- 締切済み
英訳をお願い致します。
先日、とある映画監督からファンレターの返事を頂きました。 そこでお礼の手紙を送りたいのですが、なかなか文章にできません。 どなたか下記の()以外の文章を英訳して頂けませんでしょうか? 少し長いですが、教えて頂けると助かります。 『(先日はお返事ありがとうございました。) 写真までプレゼントして頂いて感激しています。 ポストを開け、あなたからの手紙を見つけた時、涙が出るほど嬉しかったです。 (誕生日プレゼントを送ります。) 誕生日から日が経ってしまいましたが、喜んで貰えると嬉しいです。 今年の5月に○○(監督の名前)のレトロスペクティブ上映が行われました。 (映画館で観れることにとても喜びを感じました。) その時、映画館のロビーにあなたのインタビュー記事がありました。昨年、日本から取材にいった時の記事でした。○○○という言葉にたくさんの想いが詰まっているように感じました。』
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
Thank you for the reply to my letter. You even sent me a picture as a present. How can I thank you enough? When I found a letter from you in the post, I was close to tears. I'm sending you a birthday present, a little too late I know but I hope you will like it. In my this year, there was a retrospective run of your movies. I was really glad to see your movies in a theater. I happened to find a newspaper interview article on the wall of the lobby. It was an interview with you last year by a newspaper journalist. I felt your feelings in the word OOO. 以上でいかがでしょうか?
お礼
ありがとうございます! 参考にさせて頂きます。