Happy Birthday!
It's only been about a month since we've met, but it feels like we've known each other for a long time. When I'm with you I feel very relaxed and comfortable.
I know that you always work hard and thought it would be good for you to relax, so I selected some songs for you.
I don't know if you'll like them or not, but I hope that you'll at least be able to feel rejuvenated by listening to the music.
From your good friend,
Yoroshiku!
__________________________
プレゼントする女性の方はどれぐらい日本語できるかわかんないけど、最後の「仲良くしよう」と「よろしく」は英語に直訳できないので、とりあえず"from your good friend"にしました。「よろしく」をそのままにしたのは、もし相手にはわからない表現だったら直接説明してあげればいい。
がんばって!
Happy birthday!
It's been about one month since we met, but it seems like we've known each other before that. I always enjoy talking with you. I picked out some songs to you who are a hardworker so that you may be relaxed. I don't know if you like, but anyway I hope you will be refreshed by these songs even just a little.
Keep in touch. Cheers!
こんな感じでしょうか。
二文目を直訳すると I can be relaxed and feel really comfortable when being with you. とも言えそうですが、なんだかその気があるような感じがしてしまいますのでシンプルにしたほうが良いかと思います。
お礼
ありがとうございました 頑張ります