• ベストアンサー

眼鏡をかけている男性の英訳

眼鏡をかけている男性の英訳はどちらが正しいですか? 1⃣a man with glasses 2⃣a man in glasses 自分は1⃣with だと思うにですが辞書に1⃣inが載っていたのです自信がなくなりまして。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

1⃣のa man with his glasses onのon はon his faceの意味ですよね? →その通りです。ただし、on his headでしょう。 このonがないとやはりいけなのでしょうか❓ →いけないとまでは言えません。ただし、自分の身につけているものであれば、onの後の目的語は自分なので省略するという文法があります。 He put his coat on. →これだと普通onの後は不要です。 He has his gloves on his hands. 両手にしているため、handsまで言ってもいいでしょう。しかし、He has his gloves on.で十分です。 He is standing there with his baseball cap on. これも自分の頭だから省略されていますが、 He is standing there with his baseball cap on his head.も可能です。 以上、ご参考になればと思います。

mimikira17
質問者

お礼

よくわかりました。 最後まで教えていただて感謝します。

その他の回答 (2)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

一応2が正しいということになります。 a man with glassesですと、眼鏡と男性ーーの意味にもとれますので曖昧です。 やはり a man wearing glassesとするか、a man with (his) glasses onとすべきです。 a man in glassesは十分可能です。 a man with (his) glasses onとa a man in glassesの違い a man with (his) glasses onは、いわゆる付帯状況のwithの表現です。眼鏡をかけた状態の男性という意味で、男性が眼鏡をかけた状態であることをしめしています。a man wearing glassesとほとんど同じです。 a man in glassesは、inという、中に入った状態です。 たとえば、ねぶくろにすっぽり入っている人は、a man in his sleeping bagと言えます。inの感じがつかめると思います。しかし、inというのは日本語の「中に入っている」というときの考え方と違い、ごく一部でも入っている、かぶっているなら、使えてしまうのです。 He is in his sleeping bag.が言えるのであれば He is in his gloves. (手袋)も可能ですし、 He is in his hat. も言えます。同様に He is in his glasses.も可能なのです。 また、a man in his sleeping bagは言えても、a man with his sleeping bag onはできません。sleeping bagは身につけるものではないからです。 以上、ご参考になればと思います。

mimikira17
質問者

お礼

とてもわかりやすい説明でありがとうございました。 1⃣のa man with his glasses onのon はon his faceの意味ですよね? このonがないとやはりいけなのでしょうか❓ お礼に付け加えてすみません。。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

どちらも正しいのです。正確には、 1⃣a man with glasses on (his facce) 2⃣a man in glasses となります。

mimikira17
質問者

お礼

さっそくありがとうございました。

関連するQ&A