- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文について)
地図を持っていても道に迷う?
このQ&Aのポイント
- 私は地図を持っていたにもかかわらず、見事に道に迷ってしまった。
- 私はたとえ地図を持っていたとしても、見事に道に迷うでしょう。
- 私はたとえ地図を持っていたとしても、見事に道に迷ったでしょう。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
常識的な感覚では、managed to(なんとかうまく~した)とget lost(迷子になる)の組合せが、ちょっと奇異に感じます。 普通は「迷子になってしまった」であって、「うまく迷子になった」とは言いませんよね。 まあ、そこのところは「見事に迷子になった」というレトリックだということにするのなら、(1)と(3)はありでしょう。 (2)は、I had a mapの過去形と I will manage…の未来形が整合していないため、間違いと言わざるを得ません。 ちなみに、(1)は「私は地図を持っていたにもかかわらず、見事に道に迷ってしまった」でけっこうですが、(3)の方は仮定法ですから「 (私はたとえ地図を持っていたとしても、見事に道に迷うでしょう」のように、現在のことを言っているニュアンスになります。 http://www.eibunpou.net/10/chapter25/25_2.html 「道に迷ったでしょう」と過去のことを言いたいなら、仮定法過去完了にして Even if I had had a map, I would have managed to get lost. です。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
(3)Even if I had a map , I would manage to get lost. (私はたとえ地図を持っていたとしても、見事に道に迷ったでしょう) これのみが正確な英文です。 even though even if は共に『例え~だったとしても』と、 仮定法を誘引する同様の表現です。 これに適った帰結節は当然過去形を取らざるを得ず、 この条件を満たしているのは3だけとなります。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 なるほど、そういうレトリックだからこの文は成立するんですね。 そう説いていただくまでわかりませんでした。 僕もこのJ社のテキストの例文が奇異どころか、 なんだか常識的な感じがしなくて僕が困っているんです。 まったくややこしいテキストを選んでしまったなと、疲労困憊意味不明の毎日です。 資格Levelなど第三者から見ても着実に成果として向上するテキストはありがたいですが、疲れ困らせるだけのテキストは時間のムダですし、しまいには自暴自棄になりますm(_ _)m