- ベストアンサー
英文にしてみましたが何か変です。
お世話様です。 自分でやってみたのですが、何か変です。 しばらく使っていなかったので英語が話せなくなりました。 Because I did not use English for a while, I've got impossible to speak English. 「~出来なくなってしまった」 「~出来る様になった」 とニュアンスを出す場合どうしたらよいでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文頭接続詞は間違いではないですが何か重い(大上段に振りかぶったような)感じがするので No.2ragpicker さんのように文間に持ってくる方が軽くて自然な感じがします。 I don't/can't speak English comfortably now , because I didn't have opportunities to use it for years . ( 私はすらすら英語が話せない。何年も話す機会がなかったので) これくらいでいいのではないでしょうか。 >I've got impossible to speak English. 人が「-できる/-できない」は be able to / be unable to で形式主語のItや物なら「可能だ/不可能だ」はpossible/impossibleですね。ですから →I've got unable to speak English. →I became unable to speak English.でいいと思います。 He is impossible .(彼はどうしようもなくだめなヤツだ)というのはありますが。 「-できるようになる」については That's how I became able to speak English . ( そんなことで、方法で英語が話せるようになった。) 何か参考になればいいですが・・。
その他の回答 (4)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
My English got rusted because I don't speak it as much as before. ~~~~~~~~~~~~because I don't speak it like I used to. ~~~~~~~~~~~~because I haven't used it for a while.(for a long time)
お礼
as much as before以前ほど。このフレーズは使えそうですね。 さびるは日本語と同じなんですね。有難う御座います。
- nicole2525
- ベストアンサー率0% (0/2)
Since I haven't spoken English long time, I can't speak English now as well as I used to be able to.
お礼
話せなくなった=前ほどは話せない なるほど。 有難う御座います。
my english is a bit rusty, because I did not speak it for a long time. this is how I came to speak english.(..せるようになった。)
お礼
Come toを使えばいいんですね。 有難う御座います。
- Penfield
- ベストアンサー率36% (15/41)
Because of not speak English in recent years, my English become bad(or wrong).
お礼
有難う御座います。
お礼
get unable to ですね。 ということは、できるようになるは get able to でもいいってことですね。有難う御座います。