• ベストアンサー

英文にしてみましたが何か変です。

お世話様です。 自分でやってみたのですが、何か変です。 しばらく使っていなかったので英語が話せなくなりました。 Because I did not use English for a while, I've got impossible to speak English. 「~出来なくなってしまった」 「~出来る様になった」 とニュアンスを出す場合どうしたらよいでしょうか? 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

文頭接続詞は間違いではないですが何か重い(大上段に振りかぶったような)感じがするので No.2ragpicker さんのように文間に持ってくる方が軽くて自然な感じがします。 I don't/can't speak English comfortably now , because I didn't have opportunities to use it for years . ( 私はすらすら英語が話せない。何年も話す機会がなかったので) これくらいでいいのではないでしょうか。 >I've got impossible to speak English. 人が「-できる/-できない」は be able to / be unable to で形式主語のItや物なら「可能だ/不可能だ」はpossible/impossibleですね。ですから →I've got unable to speak English. →I became unable to speak English.でいいと思います。 He is impossible .(彼はどうしようもなくだめなヤツだ)というのはありますが。 「-できるようになる」については That's how I became able to speak English . ( そんなことで、方法で英語が話せるようになった。) 何か参考になればいいですが・・。

noname#11432
質問者

お礼

get unable to ですね。 ということは、できるようになるは get able to でもいいってことですね。有難う御座います。

その他の回答 (4)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.5

My English got rusted because I don't speak it as much as before. ~~~~~~~~~~~~because I don't speak it like I used to. ~~~~~~~~~~~~because I haven't used it for a while.(for a long time)

noname#11432
質問者

お礼

as much as before以前ほど。このフレーズは使えそうですね。 さびるは日本語と同じなんですね。有難う御座います。

回答No.3

Since I haven't spoken English long time, I can't speak English now as well as I used to be able to.

noname#11432
質問者

お礼

話せなくなった=前ほどは話せない なるほど。 有難う御座います。

noname#11080
noname#11080
回答No.2

my english is a bit rusty, because I did not speak it for a long time. this is how I came to speak english.(..せるようになった。)

noname#11432
質問者

お礼

Come toを使えばいいんですね。 有難う御座います。

  • Penfield
  • ベストアンサー率36% (15/41)
回答No.1

Because of not speak English in recent years, my English become bad(or wrong).

noname#11432
質問者

お礼

有難う御座います。

関連するQ&A