- 締切済み
英文訳お願いします。
今日少し高めのレストランでお食事をしました。最後にシェフよりメールアドレスをいただいたので、簡単なお礼メールを送りたいと思います。 英文メールを送ったことがないため、教えていただきたいです。 今日はありがとうございました。とても美味しいお料理でした。また機会があれば宜しくお願いします。是非日本にも遊びに来て下さい。 みたいな内容、簡単なお礼メールで良いので教えて下さい。お願いします(^^)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
ちょっと丁寧なThank you letterにしてみました。 Dear Chef(チェフのファーストネームか、相手がラストネームだけを知らせてきたらそれでもいいです) Thank you for giving me(複数ならばus)such a wonderful dinner(lunchでも) today. I(複数ならばWe)wish I (複数ならばwe)could have the pleasure of dinning with you and your staff again! Please visit Japan if there is an opportunity. Sincerely (あなたの名前) 「今日は素晴らしいディナー(もしくはランチ)をありがとうございました。またお宅のレストランで食事を楽しみたいと思います。もし機会があったら是非日本にお越しください。」 みたいな感じです。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
The dinner you served was really wonderful. Thank you very much. If I have a chance, I'm sure I will come and eat your delicious dinner again. If you have a chance, please visit Japan. ★元の日本語とは少し違って、まず、ディナーがすばらしかったことを言ってから、お礼という英語らしい順に書きました。 ★もし私に機会があればーー、もしそちらに機会があればーーという対句表現を使ってみました。 以上、ご参考になればと思います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Thank you very much for your wonderful dinner and kind hospitality. Please let me have another special time when I visit you again. I hope you come and enjoy in Japan.