- ベストアンサー
ハリーがフレッドとジョージに賞金を渡す理由と、ウィーズリー夫婦の心配についての解説
- ハリーはトリウィザードトーナメントの賞金をフレッドとジョージに渡しました。彼らはそれをジョークショップの資金に使う予定です。
- ウィーズリー夫婦はフレッドとジョージがどうやってジョークショップの事業を資金調達しているのか知りたいと考えています。
- 「as was inevitable(どうしたって、最終的には)」という表現は、ウィーズリー夫婦がそれについて知ることが避けられないことを意味しています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
As is often the case with him, he was late again. 彼にはよくあることだが、また遅刻した。 = He was late again, as is often the case with him. = He was late again, which is often the case with him. 彼は遅刻したが、それはよくあることだ。 最後の、関係代名詞 , which と同じ内容を as で表すことができる。 しかも as は文頭に持ってくることができる。 この as は、昔から日本の文法書では which と同様、文全体を受ける関係代名詞、 しかも、which と違って先行詞より前にくることができる、 と教えられてきました。 私も30年以上前にこのことを習い、一時も忘れることなく今に至っています。 いまだにこういうふうに多くの英和辞典で扱っているはずです。 現実には前に置くことができるのは接続詞的な性質があるからなのですが、 as の後に主語がないことから、これを(従属)接続詞とするのを特に日本では嫌うのだと思います。 as でいきなり V がくるので、これは主格の関係代名詞とする これが文法家の常とう手段です。 ここでは SV when S'V' において、後半の S'V' の前にに as is enevitable が置から、 後の S'V' の内容についてあらかじめ「避けられないことだが」と述べています。 まあ、「~ように」の方が現実的だと思いますが、 「~なのだが」とする方が日本語としてあう、 継続用法の関係代名詞的な訳だ、さらに as の後にいきなり was がくる、 このことから関係代名詞とする立場が日本では強いと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
これは、下記の接続詞の2の使い方で in the way that someone says or that something happens, or in the condition something is in でしょう。日本語の「~のように」に似ています。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/as_2 ですから、as usual が、「いつものように」「例によって」「習慣的に」となるのと同じように、as was inevitable は、「不可避的であったように」「いずれそうなるしかなかったように」 > どうしたって、最終的には となるのでしょう。
お礼
いつも回答いただきありがとうございます。 まだまだ英語力が足りません。がんばります
お礼
いつも回答いただきありがとうございます。 完璧にわかりました。