• 締切済み

サルサ ”Rompe saraguey”

”Rompe saraguey”というサルサ曲の歌詞(日本語訳)を教えて下さい。オリジナルはスペイン語だと思います。 ネットで色々調べてみたのですが、和訳はおろか、英訳も見つけられませんでした。 どなたかスペイン語に精通されている方、どんな内容の曲なのか教えていただけませんでしょうか? オリジナル歌詞を添付します。 Con los santos no se juega, con los santos no se juega date un baño tienes que hacerte una limpieza con rompe saraguey. Coro: ~ Rompe Saraguey ~ ~ Ay que rompe saraguey. ~ Con los santos no se juega. ~ Y si se juega ten cuidao. ~ Oye esas cosas se respetan. ~ Amalia, Amalia, Amalia, Amalia. ~ Anda y rompe saraguey. ~ No juegues si tu no sabes. ~ Que daño te puedes hacer. Coro: ~ Saraguey Rompe ~ ~ Anda y rompe saraguey. ~ Eh... con dulzura tu lo ves. ~ Saraguey rompe, rompe saraguey. ~ Ay con lo que no sabes no se juega. ~ Y si juegas te cuidao. ~ Eh... rompe rompe rompe saraguey. ~ Que rompe todo lo malo. ~ Ten cuidao y tu vas aver. ~ Respeta si tu no sabes. ~ Oye y respetame bien. ~ Rompe saraguey. ~ Anda y rompe y tu va ver. 長文ですみません。。 宜しくお願いします!! <m(__)m>

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

“Rompe saraguey” 「ロンペ・サラゲイ」 (薬草ハーブの入浴剤。邪気を祓って心身を清め、幸運を呼び込むとされる。) Con los santos no se juega, 聖なるお方をもてあそぶな、 con los santos no se juega 聖なるお方をもてあそぶな、 date un baño tienes que hacerte 風呂で汚れを落せ、清潔が掟だ una limpieza con rompe saraguey. ロンペ・サラゲイ使ってな。 Coro: ~ Rompe Saraguey ~合唱:ロンペ・サラゲイ ~ Ay que rompe saraguey. ああ、ロンペ・サラゲイ。 ~ Con los santos no se juega. 聖なるお方をもてあそぶな。 ~ Y si se juega ten cuidao. そう、手を出すんなら要注意だ。 ~ Oye esas cosas se respetan.そういうのは丁重にするもんだ。 ~ Amalia, Amalia, Amalia, Amalia. アマリア、アマリア、アマリア、アマリア。 ~ Anda y rompe saraguey. ほらよ、ロンペ・サラゲイ。 ~ No juegues si tu no sabes. 知らなければ手を出すな。 ~ Que daño te puedes hacer. 怪我の元ってこともあるからな。 Coro: ~ Saraguey Rompe ~合唱:ロンペ・サラゲイ ~ Anda y rompe saraguey. ほらよ、ロンペ・サラゲイ。 ~ Eh... con dulzura tu lo ves. なあ…優しい目つきで見るんだぞ。 ~ Saraguey rompe, rompe saraguey.サラゲイ・ロンペ、ロンペ・サラゲイ。 ~ Ay con lo que no sabes no se juega. ああ、知らないものはもてあそぶな。 ~ Y si juegas te cuidao. そう、手を出すんなら気をつけろ。 ~ Eh... rompe rompe rompe saraguey. なあ…ロンペ・ロンペ・ロンペ・サラゲイ。 ~ Que rompe todo lo malo. そいつは邪気をすべて祓ってくれる。 ~ Ten cuidao y tu vas aver. 気をつけて見りゃ分かるだろ。 ~ Respeta si tu no sabes. 知らないんなら丁重にするんだ。 ~ Oye y respetame bien. なあオレの言うことを聞いとけ。 ~ Rompe saraguey. ロンペ・サラゲイ。 ~ Anda y rompe y tu va ver. ほらよ、効き目だ、分かるだろ。 以上、つたない訳ですが、ご回答まで。

koji-zo
質問者

お礼

長文を訳していただきまして、ありがとうございます。 曲の様子がとても良く分かりました。 入浴剤がタイトルだったとは、、、 幸運の入浴剤の入ったお風呂に一度私も入ってみたいです、 なんだか気をつけなくてはいけないみたいですけど... 参考になりました(^o^)ありがとうございます!

回答No.1

サルサの古い曲です。歌手はプエルトリコ人。 NYでも一時活躍したようですが最後は麻薬とエイズが原因で47才の若さで亡くなっています。 サルサは地元の人は別としてリズムと好みの歌手の歌唱を楽しみ、踊って楽しむもので歌詞を訳してもあまり面白くありません。またカトリックにアフリカの原始宗教がミックスした独自の民間宗教を信じ、信者を導く祈祷師のような人がいます。カトリックでも多くの聖人がいて信者の日常生活はイエス・キリストではなく分野(農業、漁業、大工など等)ごとの聖人を信じて行動しています。教会へ行けばまず自分の聖人の像に祈ります。この歌でも聖人が歌われていますが、彼らの守護神(アフリカ伝来)のことです。 歌詞の大意 サントス(聖人)さまをもてあそぶな シャワーを浴びてRompe Saraguey(薬草の一種)で身を清めよ サントスさまのお言葉は大事にするもんだ 信心しないなら気をつけろ、たたりが怖いぞ 知らないことに手を出すな このようなことを繰り返し歌っています。

koji-zo
質問者

お礼

早急なお返事ありがとうございます! 歌詞だけでなく、歌の背景にある情報まで教えていただいて勉強になりました。 なんだか不思議な歌詞ですが、土地の人々の宗教観なども含まれているのですね。 いつか私も踊って楽しんでみたいです!!

関連するQ&A