• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の添削)

恋と受験に翻弄された高校時代の思い出

このQ&Aのポイント
  • 高校時代、塾で出会った人に一目惚れ。半年間の片思いを経て付き合うことになったが、恋に夢中になって勉強時間を犠牲にした結果、一次試験で失敗してしまった。
  • 焦って必死に勉強し、二次試験に合格した。
  • 高校時代に恋と受験の両立に苦悩した思い出。恋に身を委ねることで大切な試験を失敗し、それによって学んだ大事な教訓。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

When I was a high school student, I fell in love at first sight with a guy in the cram school that we both belonged to. After half a year of one-sided love, we got into a relationship. ここで、could have ... とすると、「そういう関係に"なれたかもしれない"」と読めます 「~できた、なれた」という感覚を入れたい気持ちはわかります(日本人として)が、助動詞をはさむ必要はないです 入れたければ、were able to have ...とでもするかですね(でもなんかおかしい) (Then,) We lost ourselves in (or, became obsessed by) love and spent most of the time together whithout studying (anything). どういう感覚を込めるかですが、lost in loveというのと、obsessed by (with) loveというのは少し違うというのはわかるはず lostというのは文字通り「気が付いたらわからなくなっていた」 obsessedというのは「とりつかれてどうしようもなくなった」 お好きな方を at the expense of our studyとかat the cost ofとか使ってもいいとは思いますが、「~を犠牲にして」というのとin loveという関連性があまりにも強すぎるような感じがしてならない(意図的な感覚が入り込みます) 「勉強もせずに」程度でいいのでは thenはいらない(なんか、(1)~、(2)~、(3)~って感じ) Eventually, I failed the first stage examination for national university. ここはas a resultよりも、eventuallyとかin the endの方が・・・ これは好みかもしれませんが、前段と関連で判断しました I, then, studied hard to death. Thenを最初にすると、やはり前段とのからみが気になって・・・ 中に入れると流れが良くなります(もしくは、As I thought this situation would ruin (spoil) everything I had studied, I studied hard ...とするか) howeverとか、thereforeとかもそうですが、thenを文頭で使うことは実は少ないです 強調するときとか以外は「中」です As a result, I passed the second stage examination. ここはas a resultでいいと思います(前段との関連が強い) at lastは「やっと(←ちょっと違う?)」 When I was a high school student, I fell in love at first sight with a guy in the cram school that we both belonged to. After half a year of one-sided love, we got into a relationship. We lost ourselves in (or, became obsessed by) love and spent most of the time together whithout studying (anything). Eventually, I failed the first stage examination for national university. As I thought this situation would ruin (spoil) everything I had studied, I studied hard to death. As a result, I passed the second stage examination.

takako37
質問者

お礼

大変丁寧な添削をありがとうございます!ニュアンスから汲み取っていただいて完璧な文章になっています・・ couldに関しては仰る通りです。日本人思考で英文を書くとどうもキレイな文章が書けなくて。。at the expense of も直訳すぎるんですね。たしかにwithout studyingくらいの方が良いです。またいつもThenやhoweveを文頭に持って来てしまうんですが、文頭ではあまり使わないとの事初めて知りました! 大変勉強になりました!ありがとうございます★☆

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

When I was high school student, I fell in love with a guy at first sight where we both belonged to cram school.(「塾」はcramming school、whereを関係副詞として使いましょう。) →When I was a high school student, I fell in love with a guy at first sight at the cramming school where we both belonged to. After being in a one-side love for half a year, I could have a relationship with him.(「片思い」はone-sided love。) →After being in one-sided love for half a year, I could have a relationship with him. Then, We lost ourself in love and we spend most of the time together at the expense of our study.(ourselvesやspentの語形に注意。「犠牲にして」は現在分詞構文sacrificing~でも言えますね。) →Then, We lost ourselves in love and we spent together sacrificing most time for study. As a result, I failed the first stage examination for national university, then I studied hard to death. At last, I passed the second stage examination.(so ~ that …の構文を利用して、2文を1文にしてみます。) →As a result, I failed the first stage examination for national university; but then I studied so hard for my life that I could pass the second stage examination at last.

takako37
質問者

お礼

ありがとうございます!sacrificingという使い方もあるのですね。 塾がcramming schoolとのこと、知りませんでした・・色々と詳しく直していただき、ありがとうございます!

関連するQ&A