この英文について、文法、表現、教えてください。
アメリカでアパート暮らししています。先月の家賃を払い損ねてしまい、
管理者から"Three day notice to pay rent or quit"の用紙を渡されました。その中の内容です。
1、Three day notice ですが、Three days なのではないのでしょうか?
2、Of the premises designated by the number, street, and unit number as 1111 XXX avenue..... , state of California.始めのOf the premises のof は?
もう1枚の用紙"Declaration of service notice to resident"の内容についてです。
文頭に、
I, the undersigned, declare that at the time of service of this paper herein referred to, I was at least EIGHTEEN (18) years of age, and that I served the following checked notice.
文末に、
I declare under penalty of perjury that the foregoing is true and correct and if called as a witness to testify thereto, I could do so competently.
上記の2つの文章、詳しく教えていただけますか?
よろしくお願いします。
お礼
こんばんは。 また助けていただきました。 ありがとうございます。