• ベストアンサー

hand-over check

お願いします。保証規定に関する英文です。hand-over checkとはどうゆう意味でしょうか? This product is guaranteed for a period of 2 years beginning on the date it is handed over by the dealer. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「hand-over」はいわゆる「引き渡し」ですね。請負業者が機械設備等を設置して、試運転をするかどうかは別契約ですが、注文主に「引き渡し」を行う際に両者社立ち会いの下で、「引き渡し時の審査・検査」を行います。本文は保証書と同時に「引き渡し時の検査証」を保存下さい、それら書類が保証期間内のサービスを受ける際に必要とされますと、言う意味です。

Forum8
質問者

お礼

ベビーカーの保証に関するものです。ネットで検索したらhand-over check listが出てきました。チェックリストのようなもので、買う時点で「製品のチェックすべき箇所はすべてチェックし不具合がなかったことを確認してサインをする」という感じですか? ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

「譲渡証明書」のことです。 購入時のレシートに加えて、品物の品質保証期間に対して購入者の 署名が入った譲渡証明書を添付して保証カードとともに提出してく ださい(万一何らかのアフターケアが必要となった場合には)、と 言っています。

Forum8
質問者

お礼

ベビーカーの保証に関するものです。ネットで検索したらhand-over check listが出てきました。チェックリストのようなもので、買う時点で「製品のチェックすべき箇所はすべてチェックし不具合がなかったことを確認してサインをする」という感じですか? ありがとうございました。

関連するQ&A