- ベストアンサー
スペイン語の文法について教えてください。
No lo vuelvo a hacerlo nunca. という文の最初のloは何故あるのでしょうか? I'll never do that again. という風に考えれば、No vuelvo a hacerlo nuncaでいいような気がします。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No lo vuelvo a hacerlo nunca. という文の最初のloは何故あるのでしょうか? I'll never do that again. という風に考えれば、No vuelvo a hacerlo nuncaでいいような気がします。宜しくお願いします。 ミスプリではないでしょうか!? No lo vuelvo a hacer nunca <=> No vuelvo a hacerlo nunca 別の例:「二度と彼女に電話しない」の場合 No la vuelvo a llamar nunca とNo vuelvo a llamarla nunca どちらでもいいですが、No la vuelvo a llamarla nunca とは言わないですね。
その他の回答 (1)
- yupan69036
- ベストアンサー率20% (55/264)
回答No.1
スペイン語にはよくある表現で、厳密に言えば「hacerlo nunca」を指す目的語となるのかと思いますが、hacer a 不定形は、本来、自動詞としての使い方で、目的語を伴う他動詞としての使い方とは違和感があるのは貴兄が仰る通りです。loを伴うことにより、また,noと nuncaで、二重否定になっていることで、「そんなこと」は、もう「絶対にしない」と言う事を強調すると感がられては如何?
質問者
お礼
有難うございます。参考になります!
お礼
それを聞いて安心しました。有難うございます!