- ベストアンサー
アメリカに送るメールの英訳をお願いします。
- アメリカに送るメールの英訳をお願いします!セミナーへの参加キャンセルについて疑問がある。
- アメリカに送るメールの英訳をお願いします!セミナーへの参加キャンセルに関する問い合わせ。
- アメリカに送るメールの英訳をお願いします!セミナーへの参加キャンセル条件について確認したい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
イギリス在住の者です。(アメリカではなくて) This is '**** (your name)' on behalf of '@@@@ (your boss' name:もしあなたが上司の代わりにメールを書く場合)' I am writing this mail to ask you about the due date for free cancelation, as my boss now has got a bad physical condition thus I am afraid that we cannot make it. I am looking forward from hearing you. Best wishes, (***********: your name) このような感じでいかがでしょうか^^? (もし、カードの状況なども言いたいのであれば以下の文章を挿入してください。) We both have registered to the seminar via online and have completed the online transaction. We have got the mail, though it mentions that '....(メールの文章をそのままコピペしてしまってください。)' , which sounds strange and makes me insecure. キャンセルが無料で出来ると良いですね!!
その他の回答 (2)
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
We have already entered the seminar. However, as one of us is in poor physical health now, it is regrettable to inform you that both of us might not participate in it. By when should we cancel this entry for no cancelation charges? I look forwards to your kind support.
お礼
ありがとうございました。 無事回答を得ることが出来ました。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
This is ○○. △△ and I have signed up for your seminar. However, we might not attend the seminar because △△ is not in good physical condition. By what time do we need to cancel our attendance at the seminar in order to avoid the cancellation fee? ☆「○○」が質問者さんで、「△△」があなたの上司の方です。
お礼
早々にお返事いただきありがとうございました。 無事回答を得ることが出来ました。 ありがとうございました。
お礼
英語圏在住の方からお返事いただけて心強かったです。 無事、キャンセル料無料の確認が取れました。 上司も退院して一安心です。 ありがとうございました。