• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:アメリカに送るメールの英訳をお願いします。)

アメリカに送るメールの英訳をお願いします。

このQ&Aのポイント
  • アメリカに送るメールの英訳をお願いします!セミナーへの参加キャンセルについて疑問がある。
  • アメリカに送るメールの英訳をお願いします!セミナーへの参加キャンセルに関する問い合わせ。
  • アメリカに送るメールの英訳をお願いします!セミナーへの参加キャンセル条件について確認したい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

イギリス在住の者です。(アメリカではなくて) This is '**** (your name)' on behalf of '@@@@ (your boss' name:もしあなたが上司の代わりにメールを書く場合)' I am writing this mail to ask you about the due date for free cancelation, as my boss now has got a bad physical condition thus I am afraid that we cannot make it. I am looking forward from hearing you. Best wishes, (***********: your name) このような感じでいかがでしょうか^^? (もし、カードの状況なども言いたいのであれば以下の文章を挿入してください。) We both have registered to the seminar via online and have completed the online transaction. We have got the mail, though it mentions that '....(メールの文章をそのままコピペしてしまってください。)' , which sounds strange and makes me insecure. キャンセルが無料で出来ると良いですね!!

harukitari
質問者

お礼

英語圏在住の方からお返事いただけて心強かったです。 無事、キャンセル料無料の確認が取れました。 上司も退院して一安心です。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

We have already entered the seminar. However, as one of us is in poor physical health now, it is regrettable to inform you that both of us might not participate in it. By when should we cancel this entry for no cancelation charges? I look forwards to your kind support.

harukitari
質問者

お礼

ありがとうございました。 無事回答を得ることが出来ました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

This is ○○. △△ and I have signed up for your seminar. However, we might not attend the seminar because △△ is not in good physical condition. By what time do we need to cancel our attendance at the seminar in order to avoid the cancellation fee? ☆「○○」が質問者さんで、「△△」があなたの上司の方です。

harukitari
質問者

お礼

早々にお返事いただきありがとうございました。 無事回答を得ることが出来ました。 ありがとうございました。