こんにちは。友人に送る英文メールで、
こんにちは。友人に送る英文メールで、
どのように表現したら(訳したら)良いのか分からずに困っております。
メールの相手は、2日前まで仕事で日本に訪れていた方(アメリカ人36歳男性)で、
知人の紹介で知り合いました。私(日本人22歳女性)は英語を勉強したくて(今は恥ずかしながら中学生レベルです)、来年から彼の住むLAに留学したいと思っています。
ちなみに、今はお互いに友人以上恋人未満の感情を抱いており、これからゆっくり暖めていければ良いなと思っています。
早速ですが、訳していただきたい内容は以下の『 』内の通りです。
------------------------------------------------------------
頑張って日本語でメールを書いてくれたんですね!ありがとう!すごく嬉しいです。
せっかくあなたが伝えようとしてくれていた内容だけど、意味が分からない部分がいくつかありました。
そこで、ひとつ提案したいのですが、これから私たちがメールをするときで、英語の文章と日本語の文章、両方を記載するのはどうでしょうか?
例えば、「 Nice to meet you. = はじめまして、会えて嬉しいです。 」のように。
そして、お互いに表現方法が間違っている箇所があれば、教え合いたいです。
そうすれば、あなたは日本語の勉強に、私は英語の勉強になります。
何よりも、私たちがお互いの本当に伝えたい想いを、正確に理解しあうために^^
もし時間があれば、先ほどのメールの英文も送ってください☆
だけど、この提案は、時間に余裕があるときだけで構いません。
だって私はあなたが忙しいビジネスマンであることを知っているし、英語のメールだけでも、あなたからメールがくるだけで私は充分嬉しいからです!
・・・話は変わって、私はあれから、早くあなたの住むロスに行きたくてたまらない気持ちです。
そのためにはもう少し、お金を稼ぐことと、私の英語が上達する必要があります。
仕事も勉強も苦じゃありません。
なぜなら、私がもう少し英語を話せたら、もっとたくさんのありがとうを言えたから!
必ず頑張るので、どうか私に時間をくださいね。
長くなってごめんなさい。また。
P.S.
日本語を知るために、役立ちそうなサイトを見つけたので、もしよかったら見てみてください♪
→http://(サイトURL)』
------------------------------------------------------------
以上です。
多少、表現が変わっても構いませんので、
上記のような内容を伝えられるように訳していただければ幸いです。
どうかお願いします(;_;)
お礼
回答ありがとうございます!! 助かります! Is the date 18th? We meet on the 18th, right? コレ全部おくってしまっていいんですかね?汗