- ベストアンサー
like how you flowどういう意味?
英語がわからないので、チャットでふわっと相槌を打っていますが、なんかよくわからん答えが返ってきました。 外人:so wats up? ミー:so so 外人:kool* ミー:(誤字かなと思って)can k? ins't c? 外人:yes buut i speel it with k it's how i rool ミー:(誤字かなと思って)what's means "rool"? 外人:roll like the music type it means like how you flow ↓私の脳内会話はこう成立している で、元気? ぼちぼちでんがな kool* Kでいいの?Cでしょ? そうだけど、Kを使う表現は私独自のものだ。 "rool"が何を意味するのか私にはわからんよ (ちょっと無理やり)"roll"は"あなた流"みたいな意味の音楽用語らしい
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★最後の部分の意味はーー rollっていうのは、音楽と似ていて、言葉が口をついてすらすら出てくる様子を意味している。 ◎rollというのは結局「言葉が口をついて出てくる」という意味だと言っています。 ◎how you flowのyouは一般論をいう時に使うyouで、weに置き換えてもほぼ同じ意味です。 以上、ご参考になれば思います。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> roll like the music type it means like how you flow rule を rool とタイプするのは、音楽みたいに流しているのさ。 みたいなことなのでは? rule と綴ると [ルール] と読むけど、rool と綴っても [ルール] と読めるじゃないか、音楽で音の長さを伸ばしたりするアレと同じようなものだ、と言ってるのかも。 その相手の書く綴りは、デタラメばかりのようですね。たとえば spell と綴るところを speel としてみたり。要するに母音の部分を伸ばして勝手な綴りを作り上げているわけです。 まぁひどい英語ですが、ところで添付されてる絵は何のために添付されてるのか理解できません。いかがわしい絵だということは分かりますが、それとチャットの文とは、どうつながるのでしょうか。
お礼
頭をひねって考えていただき、ありがとうございました。
お礼
丁寧に分解して説明をしていただき参考になりました。 ありがとうございました。