ベストアンサー That's how i like it とはどう 2020/06/30 20:07 That's how i like it とはどういう意味でしょうか? 解説お願いします。 みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2020/07/01 02:50 回答No.2 普通 That is no way to do it, 「そんなことするんじゃねえよ」のような反対意見が出た後に「お前が何と言おうとこれが俺の好きなやり方なんだ、黙ってろ」という感じです。 質問者 お礼 2020/07/01 22:36 なるほど、回答ありがとうございました。 通報する ありがとう 1 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) Nebusoku3 ベストアンサー率38% (1464/3823) 2020/06/30 20:17 回答No.1 それは(正に)私の好きな方法(やりかた)です。 That = how i like it の状態ですね。 質問者 お礼 2020/06/30 21:25 なるほど、回答ありがとうございました。 通報する ありがとう 1 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A That's not how it went 強盗の疑いをかけられて警官に尋問されている男2人組と警官の会話です。go down ,how'it' downがどういう意味か分からなくて,話している内容が分かりません。 この会話の訳を教えてください。よろしくお願いいたします! 警官が、お前たちが強盗をしたんだろうと、言われて、 男 That's not how it went down! 警官 Oh,well it's going down like that. You are both going down like that. 男の相棒(男に)You are really showing me how it's done. how did you like hawaii? I like itが問題あり? Ive been to hawaii. I like it とかいたら How did you like hawaii? と返ってきました 訳がわかりません なにが好きだった?ときいてるのですか これはI like itが間違えで I like thereとするべきだったのでしょうか hawaiiといわない場合。 おしえてください It sounded like how It sounded like how the guts of a sea cucumber feel! ここでのhowは何の意味で使われているのでしょうか? 恐らく強調だとは思うのですが・・・ I like it there. の「it」と「there」の意味するもの こんな会話があったとします。 A: Have you been to Hawaii? B: Yeah, I like it there! I like it there. は「そこが気に入ってるんだ」となりますが、 「it」と「there」のどちらが「ハワイ」を意味してるのでしょうか? 「I like it.」か「I like there.」でも結局は「ハワイが気に入ってる」という事になると思うのですがどうなんでしょう? 口語的な言い方なのでしょうか。 解説お願いしますm(__)m How do you like it here? の意味は? How do you like it here? と How do you like it ? の意味の違いを教えて下さい。 よろしくお願いします。 なぜ「そういうことだったんだ」の英訳が「So that's how it was」になるの?・・・ 先日ある語学番組を見ていた折、次のようなフレーズがでてきました。 (Aさんの事情説明を受けて) Bさん:So that's how it was. 上の文の意味は「そういうことだったんだ」なのですが、 なぜそういう意味になるのか分りません。どなたかこの文章がなぜ上記の意味になるのか教えていただけないでしょうか?・・・ "How do you like it?" "How do you like it?" と聞かれて "It was...."や "It;s ...." というふうに答えるのはおかしいでしょうか? how much I like you、、、とは? はじめまして、いつもお世話になっております。 how much I like you・・・とは、どんな感じの意味になるのでしょうか? ちなみに疑問文ではなかったです。 相手が一方的にペラペラと話した会話の最後に 上記の英語を言われました。 もし私が ~私がどれくらいあなたの事好きか知ってるの!?~ と言葉であらわせられないくらい好きという事を言いたい時は 《do you know how much i like you!?》 という感じでHOW MUCH使用するのでしょうか・・・? よろしくお願いいたします。 ザッツライク カタカタですいません; ザッツライクって日本語でどうゆう意味ですか? クラブで友達の連れてたイギリス人に言われたんですが、両人ともそのまま行ってしまったので。 で、なぜ気になるかっていうと、しばらくして知らない外人の人にも言われたんです!! 気になるので意味が知りたいです。 多分、調子はどう?的な事だと思っているのですが 他人に言わないだろって感じです I like it here. の it は何故必要なんですか? I like it here. の it は何故必要なんですか? I like here. 私はここが好きです。ではダメなんですか? That's not how life works That's not how life works. に関する質問です。 先日 NHK教育テレビの「おとなの基礎英語」でやった表現の That's not how life works. の日本語としての意味が「そんなふうにうまくいかないのが人生さ。」となる理屈が(漠然としてしか)理解できません。どうしてそのような意味になるのか、わかりやすく解説して頂けるとありがたいです。 ちなみに、NHKの語学番組をサポートする「ゴガクル」というサイトには、次のように書かれています。(以下はコピー) ------------------------------ That's not how life works. 【和訳】そんなふうにうまくいかないのが人生さ。 【解説】work は「(薬が)効く」、「(機械などが)作動する」、「(計画や人生などが)うまくいく」という意味でも使える言葉です。また、That's notのあとには、節(文の形)をつづけることも可能です。how を what などほかの言葉に置き換えて使うことも可能です。 ------------------------------ 以上の解説を読んでもまだ私の頭がすっきりしません。 (つまらぬことかもしれませんが、That isn't how life works. では意味をなさないのか、という思いもあります。) [追加参考]Lingee辞書というサイトに次の記述がありました。 ------------------------------ Learn and immediately apply the fundamental processes and principles that define the primary architecture of how life works. 基本的なプロセスと、人生はどのように機能するのかという主要な構造を明らかにする原則を学び、適用してく ださい。 Looking for answers to how life works? 人生の仕組みに ついての答えを探しています か? ------------------------------ ◎どうかよろしくお願い致します。 It' likeとIt seemsについて It's likeとI feel likeとIt feels likeは、自分の感覚を何かにたとえて、~な感じ、気分と訳し、It looks likeとIt seems thatとIt seems likeは、状況から見てとかまわりの情報から判断して、~のようだという風に、断言を避ける言い方で上の三つと下の三つは、意味が違うと考えていいでしょうか?それとも、全て同じような意味で使うのでしょうか?It's like she is in love. It seems she's in love. It looks like she's in love. It seems like she's in love.は全て同じ意味ですか?それとも、違いますか?彼女は恋してるみたいという訳ですが、たとえていっている一番目に対して他は、断言を避ける言い方と考えていいでしょうか? that's itは以上? that's itはなぜ、言葉のしめくくりの意味の 以上です。 という意味になるんですか? it feels likeとI feel like こんにちは。 It feels like と I feel like 使い分けについて教えてください。 どういうときにIt feels like が使えてどういうときに使えないのか? またI feel like についてはどうなのか? 例えば、 I feel like I forgot something today.(今日何か忘れ物をした気がするんだよな。) は It feels like I forgot something today. と書き換えることができるのでしょうか? 今日、Harry Potter and the Goblet of fire [UK, adult版]p.596の真ん中あたりを読んでいて、 'After last summer, he had not forgotten what it felt like to be continually hungry.' という文をみて、 そもそも、itはなんだろう?to be continually hungryだろうか? というか、そもそもwhat he felt likeではないのだろうか? と考えてしまいました。上記の文は 'After last summer, he had not forgotten what he felt like to be continually hungry.' (去年の夏以来、彼(Harry)はどんな感じがいつも空腹だということかを忘れてはいなかった) と書き換えることはできるのでしょうか? 質問が長くなってすいません。 教えてください。 よろしくお願いします。 how do you like~? how do you like~? の意味は、厳密に言うと、~はどうですか?と、~はどのように好きですか?のどちらでしょうか。 例えば、how do you like english?だとどちらの意味になりますか? That's because it is. That's because it is. NHKラジオ英会話講座より This photo seems to unreal. That's because it is. I think it's been doctored. この写真はあまりに非現実的に見えるよね。 だってそうだからさ。改ざんされたんだと思うよ。 質問:That's because it is.でお尋ねします。 (1)[that's because...]で「それは・・という理由だから」「だって、なぜって・・だからさ」 というイディオムである。で正しいですか? (2)thatには特別な意味はない? (3)it isの後ろに[so unreal]が省略されている? (4)訳文の「だってそうだからさ」を言い換えると「だって非現実的なはずだよ」となる? 自分なりに考えてみました。分り辛いのでアドバイスをお願いいたします。 以上 like how you flowどういう意味? 英語がわからないので、チャットでふわっと相槌を打っていますが、なんかよくわからん答えが返ってきました。 外人:so wats up? ミー:so so 外人:kool* ミー:(誤字かなと思って)can k? ins't c? 外人:yes buut i speel it with k it's how i rool ミー:(誤字かなと思って)what's means "rool"? 外人:roll like the music type it means like how you flow ↓私の脳内会話はこう成立している で、元気? ぼちぼちでんがな kool* Kでいいの?Cでしょ? そうだけど、Kを使う表現は私独自のものだ。 "rool"が何を意味するのか私にはわからんよ (ちょっと無理やり)"roll"は"あなた流"みたいな意味の音楽用語らしい "That's about it." 「コーヒーとクッキーとキャンディをください。」と注文した後で"That's all."(以上です)と言いますよね。 1)That's it.と言ってもいいですか? また、「●●、△△、◆◆、このような理由で私は留学を決めました」と言ったあとに "That's about it."(理由はそんな感じです。 =ほかにも理由はあるかもしれないが今のところ 思いつくのはそんなところだ) と言いますが、 2)この時にThat's allやThat's itは 同じように使えるのですか。 3)That's about it.の、文法的説明が もし可能なら教えてください。(なぜ aboutなの?など) 多分「I LIKE IT」のREGGAE版? どうしても聴きたい曲がありますので良かったら教えてください。 それはタイトルの「I like it」なんですが、約9年前にレゲエのビデオで見たのです。 男性と女性のデュエットで男性は原曲とは違う感じで歌い、女性は原曲「I LIKE IT」のサビの部分を歌っていました。 もしこの曲のアーティスト名と曲名がわかる方がいらしたら教えてください。 それでは宜しくお願いします。 "i actually really like it" カロリーの低いラーメンを食べていて、以前食べていたカロリーの高いラーメンより、カロリーの低い方のラーメンが気に入ったようで、 "i actually really like it"といいました。 そこで、actuallyという部分がよくわからないんです。actuallyって、「ほんとうのところ、実は」といった意味だとおもっていたのですが、どうやら違うようです。 このactuallyの違った使い方について教えてください。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
なるほど、回答ありがとうございました。