• ベストアンサー

let's see how it goes

i have decorators in house so not sure how long i can stay on line maybe have interruptions anyway lets see how it goes. ここでのlets see how it goesは、 どうなるかわからないけど、やってみましょう。 の解釈でいいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「オンラインチャットがどこまで邪魔されずに続くか、邪魔が入って中断するか、分からないけど」の意味です、貴方の解釈でずばり正解です。 「let's see how it goes」 日常よく使われますね、例えば、「しばらくこのまま様子見ながらやりましょうか」「この先どうなるか分からないけど、このままつきあおうか」の比較的好意的・積極的なものから、反対に言外に消極的な意味を持たせて、「まー、多分駄目だろうけど、そのまま言葉に出せば、あんたとはつきあいたくない、無理・駄目だとはお互い分かっているのはいるんだけど、あまりに愛想無いので、暫くこのままなにもせずに、、、」(笑)の意味を持たせて行くケースもあります(笑)、この場合は相手の目を見て判断する必要有ります、恋愛関係では。(爆)

その他の回答 (1)

回答No.2

「やってみようよ、」 とかでもいいんじゃないかと個人的に思います。

関連するQ&A