• ベストアンサー

英語

英文の訳を教えて下さい! 下の日本語訳は自己解釈です。 take a look at A Aを、見る Each blood type is found in a range of 9-38% of the population. それぞれの血液型は人口の9~38%の範囲で 見つけられる It is easy to group personalities into four by blood type. 血液型によって4つの性格のグループに分けることは簡単である group A into B BのなかにAを、集める

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

★take a look at A Aを、見る →よろしいと思います。 ★Each blood type is found in a range of 9-38% of the population. それぞれの血液型は人口の9~38%の範囲で見つけられる →最後は「見つかる」でかまいません。訳のコツとして、意味の変わらない限り能動態と受動態を変えてもよいと考えて下さい。 ★It is easy to group personalities into four by blood type. 血液型によって4つの性格のグループに分けることは簡単である →血液型によって性格を4つのグループに分けることは簡単だ。 ★group A into B BのなかにAを、集める →「AをBにグループ分類する」です。 The ski instructor grouped us into three leves according to our experience. スキーの教官は私たちを経験に応じて3つのグループに分けた。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

正確な解釈です。直訳という観点からは満点に近いと思いますが、 一歩進んで意訳的観点から細かく見るとすれば: take a look at A 「Aを、見る。」 Each blood type is found in a range of 9-38% of the population. 「各血液型は全体の9~38%の範囲で存在する。」 [注] 直訳すると ”人口の~見つけられる” ですが、”全体の~存在する” の方がしっくりきます。 It is easy to group personalities into four by blood type. 「血液型に応じ、性格を4つのグループに容易に分けることができる。」 [注] ”に応じ” がしっくりします。あとは読みやすいように語順を整理すると良いでしょう。 group A into B 「Bに(のなかに)Aを含める。」 [注] ”Bの中に集める”、よりも ”Bに(の中に)含める” の方が自然な感じがします。 以上、ご参考まで。

関連するQ&A