- ベストアンサー
訳を・・・
Keiko will do what at this time. これ、どう訳せばいいですか? けいこはこの時点で何かをするだろう。 ・・・ですか??? 意味が分からない。 どなたか教えていただけませんか?(^_^;)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
相手がKeiko will do xxxxx at this time. と言ったときに、聞き返すときの言い方が Keiko will do what at this time. です。ただし、?を最後につけるべきです。 訳 ケイコさんは今の時点で何をするって(あなたは)言っているの? という意味です。 ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.1
What will Keiko do at this time? と、並べ変えれば通じると思います。 疑問詞は先頭に、 その後は疑問文の形…、これが学校英語の規則です。 ケイコは今何をするのだろうか。