• ベストアンサー

訳を・・・

Keiko will do what at this time. これ、どう訳せばいいですか? けいこはこの時点で何かをするだろう。 ・・・ですか??? 意味が分からない。 どなたか教えていただけませんか?(^_^;)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

相手がKeiko will do xxxxx at this time. と言ったときに、聞き返すときの言い方が Keiko will do what at this time. です。ただし、?を最後につけるべきです。 訳 ケイコさんは今の時点で何をするって(あなたは)言っているの? という意味です。 ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

回答No.1

What will Keiko do at this time? と、並べ変えれば通じると思います。 疑問詞は先頭に、 その後は疑問文の形…、これが学校英語の規則です。 ケイコは今何をするのだろうか。

関連するQ&A