- ベストアンサー
英作文お願いします。主語のとり方
その仕事をするのにどれくらいの時間がかかるでしょうか?という英作文の問題に、 自分はHow much time will this work do need? と答えました。 回答は How much time will it be nessesary to do this work? だったような気がします。 主語をthis work にしても別に意味は通じるような気がします。 だめでしょうか?もしだめならその理由を教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
the lock needs oil.というものがあります。 →そういう例も書こうかとも思いましたが、そうすると長くなるので書きませんでした。 この場合、時間が必要というのとはまた違います。need oilが一種の「受動態」のように感じられる意味になり、かつoilがthe lockに直接必要なものだからです。すなわち、the lockにはoilが必要とされるーーみたいな意味です。 このことが端的にわかる例が The house needs repairing. です。これを不定詞を用いて言換えると The house needs to be repaired.となってしまいます。つまり、needs repairingに受動態的意味があるのです。しかもrepairingがhouseに直接必要なものだからです。家を改築しようと思っている人間がまさかrepairされる必要はありません。あくまでもrepairされるのは家であり、人ではありません。 しかし、need timeの言い方では、timeを必要とするのは、人間であり、this workということではないのです。We need time.ですが、*This work needs time.ではないのです。 もう少し違った点からもお話をしますと、needという動詞は、何か欠けた部分があるから必要性があるーーということを意味する動詞です。lockにはoilが欠けていますし、houseには何か欠陥があるからrapairが必要なのです。しかし、this workにはtimeが欠けているとかいうことにはなりません。 This soup needs salt.なら、塩が欠けていて味が悪いのです。 しかし This soup needs time.で、このスープを作るのに時間を要するーーとはなりません。soupという物質に欠けているものが時間ーーとはならないのです。this workでもそうです。 This work needs a lot of efforts.は可能です。内容に関して、effortsが欠けているーーは言えます。しかし、This work needs time.というのは、そもそもtimeがworkの内容の要素でも何でもないので無理なのです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
人がものを必要とする、というのは確かにこれですべてではありません。 ものがものを必要とする、という場合もありますが、 もちろん、順序が自由なわけではありません。 time を主語にして、 time (will) need work とすると、 「時間が仕事を必要とする」となります。 work (will) need time なら「仕事が時間を必要とする」 確かにこういう言い方もできますが、 work (will) take time の方が自然です。 あるいは 人 will need time to work として、 「人が~するのに時間を必要とする」 日本語の「~が必要だ」はあいまいで、 「あなたが必要だ」I need you. 「僕が、(あなたを)必要なんだ」I need you. 普通には、「~が必要だ」というのは 英語の need で考えると、「必要とされる」側です。 一方、necessary は形容詞で、「必要な」とみんな覚えます。 不可欠だ、という意味合いで、主語の方が、必要とされるものです。 そして、It is necessary for you to do this work. あなたがこの仕事をすることが必要だ、 のような言い方でよく使われますが、 >How much time will it be nessesary to do this work? とすると、it が余計なのです。
お礼
二度目の回答ありがとうございます。 基礎的な単語の細かい意味を今一度洗いなおしてみたいと思います。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
その仕事をするのにどれくらいの時間がかかるでしょうか? 1. How much time will this work do need? 2. How much time will it be necessary to do this work? 3. How much time will it take to do this work? 1.は文法的にめちゃくちゃです。 せめて、doをとって How much time will this work need?なら、まだ少しよかったと思います。 ★答えが5時間なら、 1. This work will do need five hours.→ひどすぎます。 1-2. This work will need five hours.→これは無理です。This work will need . . . .とは言えません。この場合、needの主語が人ならいいのですが。こういう場合、This work will require five hours.なら文法的に正しいことになります。しかし、needでは人が主語にならないと、なりません。We will need five hours to do this work.も言えます。この場合、How much time will we need to do this work?となります。実際は、will をつけず、How much time do we need to do this work?ならよいと思います。 2. Five hours will be necessary to do this work.ならいいのですが、こうするためには How much time will be necessary to do this work?となります。しかし、これも How much time is necessary to do this work?とした方がよいと思います。 3.It will take five hours to do this work.がいいと思います。 実際は、How much time does it take to do this work?が一番よい答だと思います。 日本語には「必要とする」ということばがないので、これが一番日本語にあっています。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
回答ありがとうございます do はミスタイプです。 先ほどの方の補足ランにも書きましたが、辞書には 人・物・事が主語になるとあり、用例として the lock needs oil. というものがあります。 慣用として覚えてしまうのがいいのでしょうか?
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
need は「必要だ」みたいな訳をしますが、 ものを主語にして「ものが必要だ」という意味でなく、 I need a new bike. のように、 「人がものを必要とする」という意味です。 だから、ものを主語にして書けば受動態にして How much time will be needed to do this work? のようにしないといけません。 >How much time will it be nessesary to do this work? これもおかしく、 How much time will be nessesary to do this work? としないといけません。 how much time で主語なので、肯定文と同じ語順です。
お礼
回答ありがとうございます 補足欄に書いてしまっていました・・・。
補足
needを辞書でひいたのですが、人・物・事を主語に取るらしいのでやはりなぜだめなのかはよくわかりません。
お礼
長文解説ありがとうございます。 同じようなパターンの問題が出たらどうするか悩ましい問題ですが、少なくともneedについてはわかりました。