- ベストアンサー
違いがよく分りません
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 いま、英語の本を読んでいるのですが、文中にたびたび出てくる、 callとyell、shoutの違いがよく分りません。 辞典を引いてみたのですが、いまいちよく分らないのです。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
callは人に呼びかける、呼ぶというニュアンスです。 yellとshoutはどちらも叫ぶという意味で同じです。 でも強いて違いをいうなら、yellの方が口語的ですよ。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
『ヨーコ、お茶を入れてくれんかね』はcall 『お~いったらお~い、ヨーコ!お茶だよ』はyell エールの交換のyellです。 『コラァー、ヨーコォー、早くせんかぁー』がshout となります。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 お書き下さった例文を見て、合点がいきました。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 yellとshoutはどちらも叫ぶという意味で、yellが口語的なのですね。 謎がすっかり解けました。 ありがとうございました。