- ベストアンサー
英語の意味を教えてください
以下はどのように訳せばよいですか。「10年以下の間」? during the lesser of 10 years
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳 10年のうちの数が小さい方の間に →10年のうちの最初の5年の間にという意味近い表現だと思います。 ただ、現代英語では、化石のように思える英語かなと思います。 以上、ご参考になればと思います。
以下はどのように訳せばよいですか。「10年以下の間」? during the lesser of 10 years
訳 10年のうちの数が小さい方の間に →10年のうちの最初の5年の間にという意味近い表現だと思います。 ただ、現代英語では、化石のように思える英語かなと思います。 以上、ご参考になればと思います。