• ベストアンサー

英語の意味を教えてください

以下はどのように訳せばよいですか。「10年以下の間」? during the lesser of 10 years

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

訳 10年のうちの数が小さい方の間に →10年のうちの最初の5年の間にという意味近い表現だと思います。 ただ、現代英語では、化石のように思える英語かなと思います。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (2)

  • felice919
  • ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.3

for less than 10 years で良いかと。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    少ない方の十年間で      (前の文か何かに17年かかるのと10年かかるのと2種類あってその少ない方の、と言う意味ではないかと思いますがこれだけでは、、、)

関連するQ&A