• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:chllangesを形容詞句が修飾している?)

Challenges to Global Nuclear Disarmament: A Threat to Peace and Security

このQ&Aのポイント
  • If confirmed as a nuclear test, this act constitutes a clear threat to international peace and security, challenging efforts to strengthen global nuclear disarmament and non-proliferation.
  • The statement by Toth on the organization's website highlights the potential consequences of this act, emphasizing its impact on global peace and security as well as the challenges it poses to ongoing efforts for nuclear disarmament and non-proliferation.
  • The confirmation of a nuclear test would not only undermine global efforts for nuclear disarmament, but also jeopardize international peace and security, raising concerns about the effectiveness of existing non-proliferation measures.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

challenge が動詞で efforts が目的語ととるしかないでしょうね。 おっしゃる通り,this act would constitute ... and (would) challenge ... とすべきだと思います。 前半だけ仮定的,というのもおかしく,書いている途中で錯覚したんでしょうね。 challenges が名詞として, challenges (for which) 的な省略があるとしましょう。 実際には which とか,関係副詞的なものなら省略できても, (だから why と置き換えられるような for which ならいい) 普通には for which の省略というのはありません) 関係詞の後には SV がきます。 すると,efforts という名詞に対して made が述語的, すなわち過去形では説明ができません。 ここは efforts という名詞に過去分詞の made to ~で 「~するためになされた努力」と修飾関係であって, which の後の SV という関係にはなり得ないのです。 こういうニュースはどんどん転載されていくわけですが, 実際検索してみるおと,10対1 くらいの割合しかないですが, challenge に訂正されているようです。

noname#199771
質問者

お礼

ああそうか、be動詞が抜けてますもんね。 あたりまえすぎて。私の解釈ではアホでした。 動詞なのか名詞なのかがいまいち判断つかず、まさかwouldが抜けてactを受けているというのは考えにくかったのです。

その他の回答 (1)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

率直に読めばthis act challenges efforts made to strengthen..., つまり、challengeはthis actを主語とする動詞だと思いますが。

noname#199771
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#199771
質問者

補足

actを受ける動詞とみた場合、"challenges"ではなく"would challange"となるのではないでしょうか?

関連するQ&A