- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えてください。)
兵器削減交渉におけるソ連とアメリカの取り決めとは?
このQ&Aのポイント
- ソ連とアメリカの兵器削減の話です。
- 特に by elements that 以下がわかりません。よろしくお願いします。
- 手配は ソ連の核兵器を整理すること、兵器に安全策を講じること、兵器を・・・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「この取り決めは、要するに(ソ連の核)兵器の秩序だった説明、そう言った武器の確保、以前のソビエット連邦及び西側に取って同様に有害で危険な可能性のある要素(=危険分子)の手の届かない所にそれらの武器を置くこと、に関するものだった」とブルジェジンスキーはつけkルワ得た。 エレメントとは、危険人物、危険集団という意味でしょう。
その他の回答 (1)
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.2
たしかに、from the reach of elements であるべきです。単純な間違いです。通常ネイティブでも、話の流れでこの程度の間違いはします。was が重複されているのもそうです。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。理解できました。 ここでのbyは文法上正しいのですか。reach by elements より reach of elements の方がしっくりきます(会話の中なのであまり気にしなくてもいいかもしれませんが。。) もしよろしければ、教えていただけませんか?