- ベストアンサー
英語わかる方 お願いします><
海外旅行に行くのでスパに予約のメールを送りました。 返事が返ってきたのですが、読めません(泣 どなたかよんで下さい! we would like to confirmthe resevation on 14.00 29 Jan, 13 for 1 person 3hors 1930 signature package. we are looking forward to see you soon. 一部抜粋です。 3hors 1930 signature package はコース名です。 よろしくおねがいします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1月29日 14時の予約の確認です。 3hors 1930 signature package は1人13(ドル?たぶん値段のこと?)です。 単なる確認メールなので返信する必要はないと思います。 ご参考まで。
その他の回答 (3)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
confirm the reservation は「予約を確認する」です。 予約の確認を確認したいと思います。2013年1月29日14時、お一人様、3hors 1930 signature package コースでよろしいですね。 ※所要時間が三時間の売り出し中のパックのようです。
お礼
確認ってどういうことかわかりませんでしたが、 そういえば日本でも確認メールありますもんね。 そういう内容だったのですね! ありがとうございました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
we would like to confirm the reservation on 14.00 29 Jan, 13 for 1 person 3hors 1930 signature package. 私たちは、2013年1月29日14:00、「3hors 1930 signature package」お一人様の予約の確認をしたいと思います。 we are looking forward to see you soon. すぐにお会いできること、心待ちにしております。 (つづりが違っていました。resevation→reservation 文法的には We are looking forward to seeing you soon.が正しい形です。) 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ご丁寧にありがとうございました!
- sirouto1gou
- ベストアンサー率39% (316/808)
No.1の方の解釈で殆ど間違いないと思います。 ただし、13というのは2013年の事でしょうね。
お礼
自分の読解力のなさに愕然としてしまいました。 その通りですね! どうもありがとうございました。