正しい英文を教えて下さい。
こんばんは。
日本語が全く分からないアメリカ人の女性に下の文を送りたいのですが、これで通じるか見ていただけませんか?
私も英語は苦手で、アプリで調べた文なのでおかしいところが多々あると思います。
★マークの部分はアプリで訳してもおかしくなってしまいます。
長文で申し訳ないのですが、どうか宜しくお願い致します。
あなたを傷つけたこと、本当にごめんなさい。
I'm really sorry for hurting you.
あなたがアメリカへ帰ってから、のび太から連絡がきて、もう一度付き合ってほしいと何度も連絡がきました。
After you came back to America, Nobita contacted me many times and asked me to go out with you again.
あなたにすごく良い印象をもった私は「しずかとの約束を破りたくないから無理」だと言いました。
Having a very good impression on you, I said, "I can't because I don't want to break my promise to Shizuka."
それでも彼からの連絡はおさまりませんでした。
Still, the contact from him didn't subside.
だけど、あることがキッカケでまた会うようになりました。
But something happened and we started to meet again.
息子の様態がおかしくなったことがあり、誰もいなくてパニック状態になった私はのび太に電話をしてしまいました。
My son's condition had gone wrong, and I was in a panic because there was no one, so I called Nobita.
彼は一緒に病院へ駆けつけてくれて、息子は大事に至りませんでした。
He rushed to the hospital with me, and my son was not serious.
その事がキッカケで、またのび太と会うようになってしまいました。
Because of that, I started to meet Nobita again.
あなたと約束していたのに、本当にごめんなさい。
I made a promise with you, but I'm really sorry.
わたしは主人と離婚も決まって、今は別で暮らしています。
I've decided to divorce my husband, and now I'm living separately.
主人にはもう彼女がいるようなので、私とのび太が今どんな関係だろうと気にはならないでしょう。
It seems that my husband already has a girlfriend, so I don't care what kind of relationship Nobita and I have now.
だけど、旦那はのび太のことはすごく恨んでいるので、この事実を知ったら彼はのび太に多額なお金を請求すると思います。
But my husband has a very grudge against M Nobita, so I think he will charge Nobita a lot of money if he finds out about this fact.
それだけですむといいのですが、会社にまで被害が及ばないか心配です。
I hope that's all, but I'm worried that there won't be any damage to the company.
★のび太だけならまだしも、のび太のお父さんにまで迷惑をかけてしまうことになるので、それがとても心配です。
If it's only Nobita, it will cause trouble for Nobita's father, so I'm very worried about that.
のび太にはモラハラな一面があります。
Nobita has a moral harassment side.
あの人に逆らうのはとても怖くて、彼の言いなりになってしまいます。
I'm so scared to go against him that I'm at his mercy.
あなたものび太からモラハラを受けていませんでしたか?
Didn't you also receive moral harassment from Nobita?
だとしたら、長いことあなたもしんどい思いをされたのでしょう。
If that's the case, you must have had a hard time for a long time.
お礼
回答ありがとうございます。 第2文の that が今後のことを指すとすると、everything は今までのことかな、とは考えましたが、 自信がありませんでした。 文法的解説をうかがってスッキリしました