- 締切済み
英文の和訳
ある英文の和訳問題についてなのですが、解説を見ても自分の中でどうも納得出来ません。具体的に英文と解答を載せます。 It may be that an event has suddenly happened which has forced him to take action immediately. ある出来事が突然起こって、それが彼にとっさの行動をむりやり取らせているということなのかもしれない。 thatを接続詞と考えて、主語=an event 動詞=has (suddenly) happened と考えたのですが、その後のwhichがどういう意味なのかがよくわかりません。an eventを修飾しているとしても解答通りの訳に至らないと思います。 助言などを頂けると幸いです。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.7
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.6
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.5
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.4
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
- florida2
- ベストアンサー率45% (50/110)
回答No.1