- ベストアンサー
英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。
英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 知識不足で、申し訳ないです。 [私はまだまだ英語が話せなくて、ごめんなさい。 あなたを困らせてしまいごめんなさい。 会うのがとても申し訳ないと思っています。]
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
My communication skill in English is still far to perfect. I do not mean to confuse you. Nevertheless you see me and I am very happy for that. 「申し訳ない」と思っても実際には会うのですからPositiveに言ったほうがいいと思います。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
タイプミスがありました。 お詫びして下記に訂正させて頂きます。 I'm sorry I can't speak yet what I want to say to you in English. I'm sorry to have made you feel embarrassed. So I'm ashamed of meeting you again.
質問者
お礼
どうもありがとうございました! とても参考になります。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
I'm sorry I can't speak yet what I want to say to you in English. I feel sorry to have made you embarrassed. So I'm ashamed of meeting you again.
お礼
どうもありがとうございました。 参考にさせて頂きます。 助かりました。