• ベストアンサー

英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。

英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 知識不足で、申し訳ないです。 [私はまだまだ英語が話せなくて、ごめんなさい。 あなたを困らせてしまいごめんなさい。 会うのがとても申し訳ないと思っています。]

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

My communication skill in English is still far to perfect. I do not mean to confuse you. Nevertheless you see me and I am very happy for that. 「申し訳ない」と思っても実際には会うのですからPositiveに言ったほうがいいと思います。

Pkmj0614
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 参考にさせて頂きます。 助かりました。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

タイプミスがありました。 お詫びして下記に訂正させて頂きます。 I'm sorry I can't speak yet what I want to say to you in English. I'm sorry to have made you feel embarrassed. So I'm ashamed of meeting you again.

Pkmj0614
質問者

お礼

どうもありがとうございました! とても参考になります。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I'm sorry I can't speak yet what I want to say to you in English. I feel sorry to have made you embarrassed. So I'm ashamed of meeting you again.

関連するQ&A