- ベストアンサー
英語にして下さい!!
myspaceで外国人と英語でやり取りをしているのですが、 「(フレンドリクエストの)承認が遅くなってごめんなさい」と「コメントの返信(返事)が遅くなってしまってごめんなさい」を英語で言う場合、どのように言ったらいいのか教えて下さい。 「承認」の場合、addを使った言い方もあれば教えていただけるとありがたいです!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
初めに、私は直訳が出来ません。各言語を使う時はその言語の思考になり、それぞれが上手くリンクしないからです。でも、出来るだけやってみます。 「(フレンドリクエストの)承認が遅くなってごめんなさい」に敢えてaddを用いると、 => Sorry for late adding you to my friend list. でもこんな言い方は日常使いません。苦笑 普通は、 => Sorry for my acceptance having been late. かな。 「コメントの返信(返事)が遅くなってしまってごめんなさい」 => Sorry my reply to your comment has been late. 尚、状況を考えてみました。myspaceでリクエストを頂いて、何らかの理由で反応が遅くなってしまったようですね。その様な状況で私ならこう書きます。 Sorry for my late response. I'm glad for your friend request. 問合せでは2種類の謝罪文でしたが、2度も繰り返して謝る必要はありません。あくまでも、自分の反応が遅くなった事を1回だけ詫び、自分の喜んでいる様子を述べて下さい。さらに、今後コミュニケーションを開始し、続けていきたい意思を伝える文を付けると、相手は喜ぶと思います。
お礼
回答ありがとうございます!! addを使わない言い方の方が自然なんですね。 しかも、わざわざ別の言い方や応用(?)まで教えていただき、ありがとうございます。 早速、使わせていただきます!