- ベストアンサー
タイトルをすっきり英訳してください。
刃物研ぎや盆栽に最適な日本の伝統的なハンドメイド前掛け! [Japanese traditional apron]
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Traditional Japanese artisan apron to work on knives and bonsai. 盆栽はもう英語になっています。もし「伝統的」な部分を強調したいのであれば: Traditional Japanese artisan apron born of necessity for swordsmiths and bonsai gardeners. とでも言えると思います。「ハンドメイド」でも良いと思いますが、最近こちらではやたらとartisanを使い、大量生産ではない、スーパーのデリで焼いたパン等もartisan breadと称されます。Artisanは職人とか工芸家という意味で、craftsman と同じ様な意味です。 ご参考まで。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1
Japanese traditional hand-made apron Great for those who sharpen knives and who grow dwarf trees! あるいは You wanna sharpen knives or grow dwarf trees? This Japanese graditional hand-made apron is for you! というのはいかがでしょうか? ご参考になればと思います。