- ベストアンサー
uponについて
Under lifetime employment companies recruit workers immediately upon graduation from a school or university. 『終身雇用制度の下で会社は各種学校あるいは大学を卒業したばかりの労働者を採用する。』 この文章の中で upon はなぜ必要なんでしょうか? upon はどういう意味なんでしょうか? 教えてください よろしくお願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)受験の公式の1つに、on ~ing =「~するとすぐに」があります。 On seeing me, he hurried away.(私を見るとすぐに、彼は急いで去っていった) = As soon as he saw me, he hurried away. 2)この on は、 upon に変えられます。(on = upon) Upon seeing me, he hurried away. 3)on (upon) の後ろに、動名詞ではなく、名詞が来ることもあります。 On return from the U.S., he started a language school.(アメリカから帰ってくるとすぐに彼は語学学校を始めた; return は名詞です。) たぶん、これに慣れていないのではないでしょうか。 4)よって、upon graduation from a school or university は、各種学校ないし大学を卒業するとすぐに、の意味になります。 5)前にある immediately は、なくてもいいのですが、on ~ing は「~したとき」という意味にもなり得ますので、「~するとすぐに」という意味を明確にするために添えてあるのです。 6)模範解答では、「終身雇用制度の下で会社は各種学校あるいは大学を卒業したばかりの労働者を採用する。」と、「大学を卒業したばかりの」を workers に掛けて、形容詞として扱っていますが、うるさく言うと、やはり副詞で、recruit に掛かります。(訳としては、これでいいですが。) ですから、直訳すると、「終身雇用制度の下で、会社は、職員を、(彼らが)各種学校あるいは大学を卒業するとすぐに、採用する。」となります。
その他の回答 (3)
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
そんなに、悩まずとも、辞書で、uponを引いて、onの古い言い方だとわかり、今度は英辞郎で、on graduationを引けば、ほれこの通り、、、!!! http://eow.alc.co.jp/search?q=on+graduation&ref=sa
uponはonを、ちょっと形式ばって言いたいだけで、onと同じ意味です。 workers immediately upon graduationは、workers on graduation「卒業した就職希望者」が基本です。 onはworkersが、「卒業」ということの上に乗っていること、さらには「卒業」という前提があること、つまり卒業していることを表そうとしています。 それが、immediately「つい先ほど~したばかり」であるというわけですね。immediately uponは、just afterと言い換えることもできます。
- foosun
- ベストアンサー率12% (13/104)
IMMEDIATELY UPON GRADUATIONで「卒業してすぐに」。 GRADUATIONは名詞だから、IMMEDIATELY GRADUATIONだと「卒業すぐに」になっちゃう。 「卒業“して”すぐに」とするには、UPONという前置詞が必要。 伝わったかな?
お礼
大変わかりやすく説明してくださってありがとうございましたm(__)m