• ベストアンサー

翻訳をお願いします

Not that I go be talk. 「私は、人の言葉だけで物事の判断を下す男ではない」(字幕) (1)これは文法的にどのようになっているのでしょうか? 何か省略されていると思うのですが… (2)また、これは堅苦しい言い方なのでしょうか? よろしくご教授ください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. 訳から見ると Not that I go by talk でしょうね。      It is not that I go by talk の略でしょう。 2。  どちらかと言えば、口語的だと思います。

noname#207198
質問者

お礼

誤植でしょうか。たしかに意味が通じません。 教えていただきありがとうございます。

関連するQ&A