英語の解釈ができないんです。
That is, the idea that if you have the courage to be different and to follow your own path, life will be more rewarding.
まず、この文章を私は、 " それは(他人と)違うようになる、そして、自分自身が決めたことに従う勇気があれば、人生はそれ以上のことをやってくれる。と解釈をしました。
..すなわち、私はここで主語はthat 動詞はisと思ったのです。...
しかし、友たちは、that is, は "いわば"という意味で、the idea とlifeが主語で動詞はwill beだというんです..そうなると解釈がぜんぜん違うので ..この文の主語と動詞と正確な解釈をお願いします。
But what has been even more interesting, and sometimes disturbing, is to see which aspects of American culture are imported to and become popular in Japan.
この文章でも、主語と動詞が分かりません。解釈がばらばらで、つながらないんです。よろしくお願いします。
If guns become as "cool" here as they are in America, how long can that last?
この文章でも文法的な説明と解釈をお願いします。...
お礼
SPS700さん、いつもありがとうございます! 新しい表現も教えてくださって、ひとつ勉強になりました。 どうもありがとうございました!