- 締切済み
英語のメールの冒頭礼辞
閲覧ありがとうございます。 ちょっとした確認事項ですが、社内の方に英文メールでメールすることになりました。 その方とは面識はありません。 メールの冒頭はDear ○(相手の名前)、そして結辞はKind Regards, またはSincerely, 面識のない方と英文メールを交わすのが初めてなので質問させて頂きました。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- pem42391
- ベストアンサー率52% (70/134)
一般論ですけど、ネットでのメールがばんばんと普及したこの十数年ぐらい前から、昔のような堅苦しい“お手紙”の形式は避けて、もっとシンプルな形態でスピード感を出してすばやくメールしようってのがガイジンさんたちの傾向だそうですよ。ましてや社内の人じゃないですか、向こうが役員だとかいうならまたちょっと複雑ですけどね。そういう意味においては Dear ◯◯とか Sincerely ってのは堅くて重いみたいッスね。 相手がナニジンか知らないですけど、まあ米系の連中は内輪の連絡なら普通に Hi, ◯◯ でやってるようです。〆は Thank you で終わってる人もいるみたいだし。 でも、そうかといって日本で生まれ育って日本の文化に漬かったコテコテの日本人なら、ましてや社会人のいい大人なら面識もない人に Hi ってのにはやや抵抗がありますよねー。妥協案として Good morning ◯◯ とか(もちろん午後なら Good afternoon)してみれば重くもないし、抵抗もないんじゃないでしょうか? 初めてだしMr./Ms.ぐらい入れてね( ◯◯-san でやってる人たちもいるようですが)。〆は Kind Regards でもそんなに変な気はしませんけど、私個人は。 ま、それぞれの社風もあるだろうし、一番いいのは社内の知り合いに相談することじゃないかと思うんですけどねー。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕は、毎日のように悪友どもと(相手が日本語がわからないので致し方なく)英語でメールしていますが、「面識の無い方」とメールを交わすのは、稀なので、間違っていたらごめんなさい。 アメリか人なら Hi John/Hi Mary (冒頭) (本文) Take care (結辞) Taro (僕の下の名前) で済ませます。初めてのときだけ、相手や自分の苗字粗菓器、所属を書くのが常識でしょうから (冒頭)は、Hi Mary Smith, Programming Section, BBB Industries となり、結辞の後は Taro Suzuki, Sales Department, BBB I みたいなことでいいと思います。 お書きになった冒頭や結辞なら他の英語圏の人にもいいと思います。
お礼
返信が遅くなってすみません。なるほど、参考になります。 私の会社は結構堅苦しい雰囲気がありますね。相手も社内ですが、役職が上の方ですし、最初なので無難にDearを使いました。 Hiは友人同士または仕事同士でもかなり親しい場合は使いやすい表現かもしれませんね。ありがとうございました。
お礼
返信が遅くなってすみません。なるほど、参考になります。 私の会社は結構堅苦しい雰囲気がありますね。相手も社内ですが、役職が上の方ですし、最初なので無難にDearを使いました。 ありがとうございました。