- ベストアンサー
英文の訳
父の日に友人にメッセージを送ったところ、(Happy father’s day!)こんな返事が返ってきました。 hope that uppity have a great day 自分なりに辞書で調べてみたのですが、なにやら穏やかではない感じの文章(高慢な、と) 出てきますが、これはジョークと捕らえるべきなのでしょうか? それとも本気で嫌味をこめたメッセージなのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> それとも本気で嫌味をこめたメッセージなのでしょうか? 皮肉ですね。しかしあなたに対する皮肉ではないので、気にする必要はないと思います。 おそらく、その友人は父親とは不仲なので、そのような発言をしたのでしょう。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
あの高慢ちき野郎にとって良い日だといいね。
質問者
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございました。 ちなみにメッセージは息子の父親にあてられたもので、 私としては複雑です。