- ベストアンサー
訳を教えてください
2つ意味のつかめない文があるので教えてください。 (1)It was just dumb luck that I'd decided to give the program a shot.という文章ですが、意味がつかめません。dumb luckは辞書で「まぐれ」と書いてあったのですがこの文章を書いた人はそのプログラムを試すことを決めたことをよかった(幸運だった)と思ってるのでしょうか。それとも単に適当に決めたと言いたいのでしょうか。 (2)Have you ever had spontaneous events happen that turns out better than what you planned? ある出来事が予定してたよりも結果的によかったという経験はある?ということですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです、こんにちは! 簡単に書かせてもらいますね. (1)It was just dumb luck that I'd decided to give the program a shot. このItは I'd decided to give the program a shot.のことですね. ですので、試す事に決めた事が良かった、と言う事になります. つまり、このプログラムが想像を越したいい物だったんでしょうね. ただ、前後する状況で、この決めたのことは単なる偶然だった、と言う意味のもとれますので、注意しなくてはならないところですね. (2)Have you ever had spontaneous events happen that turns out better than what you planned? ある出来事が予定してたよりも結果的によかったという経験はある?ということですか? そういうことです. ここでは、spontaneousと言う単語が使われていますので、自然に起った(つまり偶然に起った)出来事が、という意味あいになります. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
回答どうもありがとうございました!とても助かりました。