• ベストアンサー

以下のハングルの問題がわかりません。

わかりやすく教えてください。 (   )の中に入れるのに適切なものを(1)~(4)の中から1つ選びなさい。 그가 할 수 있는 (     ) 오직 돈을 버는 것뿐이다. 1.일인 양 2.일이라고는 3.것이라야만 4.것이든지간에

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2

<(이)라고는>という連語は、日本語副助詞「とて」の用法と似ています。 『とて』(副助)2.そう名づけられる対象として取り上げることを表す。「恋愛とて[=というものは]特に経験したことは無い(연애라고는 별로 해 본 적이 없다)」(新明解国語辞典より) で、<(이)라고는>は、<(이)라고 하는 것은>の縮約形といえます。もちろん、 <연애는 해 본 적이 없다>と言っても良いが、<연애라고는…>と言えば、取り上げて強調する意があります(「無い」と呼応)。また、 「身寄りと言えば叔母一人だけだ(친척이라고는 숙모 한사람뿐이다)」 <친척은 숙모 한사람뿐이다>も良いが、<친척이라고는…>と言えば、「だけ」と呼応して<身寄りは一人だ」ということを強調しています。 「身寄りという身よりは叔母一人だけだ(친척이라고 하는 친척은 숙모 한사람뿐이다)」…<친척이라고 하는 친척은>の縮約形が<친척이라고는>といえますね。さて、本題に戻りまして、 「俺にできることはそれだけだ」の訳は、 <내가 할 수 있는 일은 그것뿐이다>ですが、<내가 할 수 있는 일>を取り上げて強調するには<내가 할 수 있는 일이라고는 그것뿐이다>と表現します。…<그것뿐이다>は<그것 밖에 없다>と言い換えますね。 というわけで、 <그가 할 수 있는 일이라고는 오직 돈을 버는 것뿐이다>が正解ですね。日本語で訳せば、 「彼にできることって金稼ぎだけだ」とか、 「彼にできることといえば、ひたすら金を稼ぐことだけだ」とか、でしょうか。 ciel_soleilさん、ご無沙汰しましたね。山頂でアイスケーキ(アイスバー)を売るのが僕の商売と言いましたね。2年前ですが、以下のブログで、登山客の手にしているアイスケーキが僕が売ったのです。 http://blog.daum.net/csw5040/39 夏は、渓谷や海水浴場でこれを売るため、とっても忙しかったです。ご無沙汰してどうもすみませんね。^^ciel_soleilさんの友kamebuneが愛をこめて…

ciel_soleil
質問者

お礼

kamebuneさん、정말 감사합니다.`kamebuneさんは、釜山にお住まいですか?僕は、ソウル旅行を計画中です。案内してもらえますか?いつだかまだはっきり決まっていませんが、ソウルでお会いしましょう。

その他の回答 (1)

回答No.1

2っぽいけど良く判りません。

関連するQ&A