- 締切済み
家事がんばってねを英語でいうと?
Keep up with your housework. 上の文章で考えてみたんですが、あっているでしょうか? 試験頑張ってねとかは、本などによく書いてあるのですが Good luck on your test. それを使うとニュアンスとして違うと思い質問してみました。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
アメリカでは、家事はさっさと済ませてしまうものなので、テストとはちょっと様子が違います。 Just get it (housework) over with. みたいなニュアンスが似合うと思います。 宿題と同じですね。
- mstk2
- ベストアンサー率26% (157/588)
どういうニュアンスを伝えたいのかによりますが、 とにかく相手の苦労をねぎらいたいのであれば、 Oh honey, I always thank you for your good jobs (on housework), sincerely. などと情熱的にやれば、相手も気分がよいのでは。
お礼
回答ありがとうございました。 7644641さんのような、ありがとうというのもおもいついたんですが、 ありがとう、これからも頑張ってねということだったので。 がんばっての意味合いの文を考えてました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Keep up with your housework. 当たらずとも遠からずですね。 意図は伝わりますが、遠まわしに 『あんたドンくさいんだからしっかりね』 という底意が何となく感じられます。 http://eow.alc.co.jp/search?q=keep+up+with 従ってもっと直截な Get a hustle on your housework. がこの場合はフィットするように思いますよ。 http://eow.alc.co.jp/search?q=get+a+hustle+on
お礼
回答ありがとうございました。 たしかにkeep up with だと上から目線ないいかたの時しか成立 しないですね。
お礼
回答ありがとうございました。 そいう表現もありましたね。