- ベストアンサー
助動詞を主語に入れたい
例えば、 「お酒が飲めるのは20歳から」 といったように、主語に「~できる」という意味の助動詞canが含まれているような場合、 どのように書き表せばいいのでしょうか? 上の例だと「Drinking alcohol under the age of 20 is prohibited by law.(20歳未満の飲酒は法律で禁じられています。)」といったように、違う言いまわしもできてしまいますが、もしそのまま直訳すればどうなりますか? また、can以外にshould,must,willなどの場合も教えてください。 あくまで意訳(?主語を変えたり…)ではなく、そのままの訳でお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. should What a woman should remember when she goes to Mongolia is to wear pants. 「女がモンゴルに行く時記憶すべきはズボンを履くことだ」 此れは文法の例文で、旅行ガイドではありませんので、その民族学的正確さは保証できません。 2. must One of the rules a student must observe in the present of professors in Korea is not to light up a cigarett. 「韓国で学生が教授と同席している時に知って置かなくてはならない規則の一つは、タバコを吸わないことだ」 3。 will A dumb thing he will do next is to make the same stupid mistake his father did. 「彼が次に行う馬鹿な行為は、彼の父がやったと同じ間違いを繰り返すことだ」
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
主語を we, you などにして表現します: In Japan, we can drink alcohol over 20.
お礼
回答ありがとうございます。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1626/6647)
質問文の訳は正しいです。 You can drink when you become 20. が単語も少なくて簡単でいいと思います。 禁止の表現なら下のようになります。 You should [または must] not drink inder (the age of) 20. will はこの意味の文では使えません。 「飲酒ができることは…」を主語にした英文は思いつきません。できるかも知れませんが、不自然な言葉づかいになると思います。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
質問文の『can以外にshould,must,willなどの場合』というのは、お酒の例文に組み込むのではなくて、 主語にshouldやmustが入る場合(日本語で「○○すべきことは」といったものの)英訳はどうするのか、という意味で書きました…。 わかりにくくてすみません;
お礼
回答ありがとうございます。