• ベストアンサー

「ジャリジャリ」を英語で?

「口のなかが(砂を噛んでいるような)ジャリジャリとした感じ」は英語でどのように表現すればよいのでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.3

ただ口の中がざらざらする、ということであれば、 My mouth is gritty. I feel gritty inside my mouth. などと言えるでしょう。

ben2kame
質問者

お礼

はい、たしかにそれがピッタリそうです。 しかし、擬態語の英訳は難しいですね。いつもなんだかしっくりきません。逆に英語圏の人が日本語を勉強するときにも難しいんでしょうけど。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • tadys
  • ベストアンサー率40% (856/2135)
回答No.2

英語にするなら、It tastes like sand. / sand-like taste かな? このような言葉を「オノマトペ」(擬音語/擬声語/擬態語)と言います。 日本語には沢山ありますが、英語では少ないようです。 下記を参考に http://homepage3.nifty.com/k_tomita~s/romarin/data/Onomatope/Onomatope_E0.htm http://homepage1.nifty.com/Liberty/eigo/e2.htm

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

It had some sand in it. 一般に英語では「ジャリジャリ」のような擬声語や、「ノロノロ」のような’擬態語は少ないです。

関連するQ&A