- ベストアンサー
「ジャリジャリ」を英語で?
「口のなかが(砂を噛んでいるような)ジャリジャリとした感じ」は英語でどのように表現すればよいのでしょう?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ただ口の中がざらざらする、ということであれば、 My mouth is gritty. I feel gritty inside my mouth. などと言えるでしょう。
その他の回答 (2)
- tadys
- ベストアンサー率40% (856/2135)
回答No.2
英語にするなら、It tastes like sand. / sand-like taste かな? このような言葉を「オノマトペ」(擬音語/擬声語/擬態語)と言います。 日本語には沢山ありますが、英語では少ないようです。 下記を参考に http://homepage3.nifty.com/k_tomita~s/romarin/data/Onomatope/Onomatope_E0.htm http://homepage1.nifty.com/Liberty/eigo/e2.htm
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
It had some sand in it. 一般に英語では「ジャリジャリ」のような擬声語や、「ノロノロ」のような’擬態語は少ないです。
お礼
はい、たしかにそれがピッタリそうです。 しかし、擬態語の英訳は難しいですね。いつもなんだかしっくりきません。逆に英語圏の人が日本語を勉強するときにも難しいんでしょうけど。 ありがとうございました。