- 締切済み
英語がわかりません
質問します。英語で「床下調湿剤」とはどのように表現したらよいのでしょうか?床下にまく湿気取りの砂?みたいなものなのですが。 以上よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
化学大辞典等での記載では 「調湿」→gas conditioningあるいはair conditioning です。 従って Underfloor(air) condtioning agent conditionig agent for underfloor あるいは自信はありませんが、 Underfloor moisture connditionig agent Underfloor humidity conditioning agent ご参考まで。
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
ズバリの表現は見つかりませんが、 humidistat n. 恒湿器, 調湿器, ヒューミディスタット. dehumidify v.t. 〈空気などから〉除湿する. Underfloor humidistat beads Underfloor humidistat agent Underfloor de-humidistat beads Underfloor dehumidifying beads Underfloor dehumidifying agent
お礼
そうです。私もフィットした表現がみつかりません。英語で海外検索をしたいので探しているのですがなかなか難しいですね!でも御意見頂いてありがとう御座いました。参考にさせて頂きます。
The dehumidifying chemical for under floors あるいは、 The dehumidifying sand for under floors ではないかと思います。
お礼
どうもありがとう御座います。床下調湿剤を海外で生産しているところを探そうと考えたのですが良い表現がみつからず困っていました。いろいろチャレンジしたのですが 上手に検索できなかったものなので質問してみました。
お礼
御連絡ありがとうございます。海外検索をしたいためいろいろ試しているのですが、上手くいきません。 moisture removalで少し引っかかりましたがズバリの表現がみつかりませんねぇー。御参考にさせて頂きます。