• ベストアンサー

《大大至急!》短文ですが英訳お願いします;o;

ただ今仕事中です! が!! 英語で返信をしなければなりません!!>< 短文ですが本当にお願いします!! 高度な英文よりも迅速な返事を希望です!! ** 先日はconfirmedしていただいてありがとうございます! しかし私たちのお客様(Our regular Sipper)が本船変更をしました。 なので、再度Could you contact with 客(Cnee) and settel the 海上運賃? ** なんか英語も入ってややこしい感じですが宜しくお願いします;;!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Thanks for your confirming on the other day. However, our regular shipper has changed the vessel. So could you kindly contact with the consignee and settle the ocean freight. Thanks.

hanahanako777
質問者

お礼

めちゃくちゃありがとうございました!! 英文見る限る、回答者様も海運業界で勤めてらっしゃた方のようですね?^^ すっごい助かりました!

hanahanako777
質問者

補足

ちなみにこの文はどのような意味になるのでしょうか?^^; So could you kindly contact with the consignee and settle the ocean freight.

その他の回答 (1)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

Thank you for your confirmation the other day. However, our regular shipper changed the mother ship. So could you please contact Cnee, and settle this ocean freight? よろしいでしょうか? Cneeは 船会社と理解しましたが まちがいありませんか?

hanahanako777
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! 今年入社した者で、この業界をまだまだよくわかっていません^^; CNEEは貨物を引き取る人ですが、外地の企業が船会社かどうかはよくわかりません>< 一般企業だったらまた違う英文になるのですか?

関連するQ&A