- 締切済み
訳お願いします!
テスト前で上手く訳が出来なくて 困っています(´;ω;`) 単語など誤りがあると思いますが お助けお願いします! 出来れば直訳でお願いします!☆ Probably(多分・だいたい)you know pluto(冥王星)ーMeiousei in japanese. Discovered (発見するの過去形) in 1930, it(冥王星) was thought(考えるの過去形) to be the ninth(9番目) planet(惑星) from the sun. Pluto is a distans(非常に遠く離れた) astronomical body(天体), and around(回る) the sun in about 248 years. This means(意味する) this means when It was at its present point (現時点) the previous time(前回) , it was long before (さらに前) the USA won (勝つの過去形) her independence (独立する) from Britain(ブリテン=イギリス) However(しかしながら),what was its fate(運命) ? In August, 2006, the Inter-national Astronomical Union(国際天文学連合) decided to(~を決心する)remove(再び) Pluto from the traditional(従来の・本来の) 'family' of nine planets(9つの惑星). But I don't think you need to be upset(心を乱す). This certainly(certainly~of…・…の確かな~の見込み) dose not mean(意味する) the disappearance(消失する) of long-familiar(昔馴染みの~) name of Pluto. Whether(Whether~or not・~であろうとなかろうと) it is called a planet(惑星) or not, Pluto is Pluto. It will continue to (引続き~である) travel(旅) its own orbit(私達の軌道) as it has alweys traveled from time immemorial(太古の昔から). I can almost(ほとんど) imagine(想像する) Pluto whispering to (~についてヒソヒソ話す) us from the faraway (遠い・遠方の) darkness(暗闇・暗黒) of outer spece(宇宙空間=宇宙?),"I am still orbiting(軌道を回る) , no matter what happens(もはや~ではない)."
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Blanc-et-Noir
- ベストアンサー率0% (0/0)
こんにちは。 なるべく直訳に近づけましたが、 日本語として不自然な部分には少しだけ意訳を交えています。 たぶんあなたはpluto(冥王星)――日本語ではMeiousei――を知っています。 1930年に発見され、それは太陽から9番目の惑星であると考えられました。 冥王星は非常に遠く離れた天体で、約248年で太陽の周りを回っています。 これは、それが今ある地点に前回あったのは、アメリカがイギリスから独立するよりさらに前のことであったということを意味します。 しかしながら、何がその運命だったのでしょう? 2006年の8月、国際天文学連合は冥王星を9つの惑星の「群」から取り除くことを決定しました。 しかし私は、あなたが心を乱す必要はないと思います。 このことが昔馴染みの冥王星という名前の消失を意味するのではないのは明らかです。 それが惑星と呼ばれていようとなかろうと、冥王星は冥王星なのです。 それが太古の昔から常に旅してきたように、それはそれ自身の軌道を旅し続けるでしょう。 わたしは、宇宙のかなたの暗闇から「何が起ころうとも、私は未だに軌道を回っている」と私たちに囁きかける冥王星をほとんど想像することができます。 ※文中の「それ」はすべて冥王星のことです。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#1.です。最初の文は、修正しなくても良かったです。ごめんなさい。 Probably you know Pluto ー Meiousei in Japanese. おそらくあなた(方)は、Pluto ー 日本語で冥王星 ー を知っているでしょう。 に訂正します。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
「英文和訳」の依頼だと思って訳します。もしも、「和文英訳」の依頼であったらごめんなさい。英文に少し引っかかる部分があるので、英文も併記しておきます。 Probably you know Pluto is called Meiousei in Japanese. おそらくあなた方は Pluto が日本語では冥王星と呼ばれていることを知っているでしょう。 Discovered in 1930, it was thought to be the ninth planet from the sun. 1930年に発見された時、それは太陽から9番目の惑星と考えられました。 Pluto is a distant astoronomical body, and goes around the sun in about 248 years. 冥王星は遠い天体で、太陽の周りを約248年かけて回っています。 This means [that] when it was at its present point the previous time, it was long before the USA won her independence from Britain. これは、前回それが現在の位置にあった時、アメリカ合衆国が英国から独立を勝ち取った時よりもっと前だったと言うことを意味しています。 However, what was its fate? しかし、それの運命はどうだったのでしょうか? In August, 2006, the International Astronomical Union decided to remove Pluto from the traditional 'family' of nine planets. 2006年8月に、国際天文学連合は冥王星を従来の9個の惑星の「仲間」から除外する決定をしました。 But I don't think you need to be upset. しかし、驚く必要はないと私は思います。 This certainly does not mean the disappearance of long-familiar name of Pluto. これが長く慣れ親しんだ冥王星と言う名が消えることを意味しないのは確実です。 Whether it is called a planet or not, Pluto is Pluto. それが惑星と呼ばれても呼ばれなくても、冥王星は冥王星です。 It will continue to travel its own orbit as it has always traveled from time immemorial. それは、太古の昔から常に旅してきたのと同様に、それ自身の軌道を旅し続けることでしょう。 I can almost imagine Pluto whispering to us from the faraway darkness of outer space, "I am still orbiting, no matter what happens. 冥王星が、はるかかなたの外宇宙の暗闇から、「何が起ころうとも、私は今でも軌道を回っているよ。」と私たちにささやいているのが、私には想像できそうなほどです。 ☆回答者の方々の中には、質問者さんの将来を考えて、丸投げの質問を嫌われる方もいますが、問題文を正確にタイプして写してくれていたら(回答する側としてはこれが一番ありがたいです)、時間があって私に回答可能な問題である限り回答します。回答はあくまで参考ですから、この後は、辞書などを引いて質問者さん自身で勉強して下さい。