• ベストアンサー

"This is a new low"の"new"

海外ドラマで"This is a new low"というセリフがありました。 字幕では「落ち込むなあ」となっていました。 私の持っている辞書によると、lowは名詞で「元気のないこと」という意味もあるとのことでした。 それで何となく、「落ち込むなあ」となるのは分かるのですが、 "new"が何故使われているのかが分かりません。 ご存知の方がいれば、ご回答よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.1

それ以前に落ち込む出来事が起こっている場合、新たなる凹み事、という意味での new なのではないでしょうか? 「またかよ~」といった感じなのでは?

taro2050
質問者

お礼

なるほど。凹みというのは視覚的に分かりやすいですね。 ちょうど凹んだ部分が現在の状況ということで、「落ち込むなあ」なら納得です。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

金融用語で new low=最安値もしくは新安値 いままでより更に何かの価格が下がった時に使われる用語なので、そこから以前と比べて「落ち込む」という意味で使われているのではないでしょうか。

taro2050
質問者

お礼

>new low=最安値もしくは新安値 確かにこの意味から派生して、「(更に)落ち込むなあ」という意味になったのなら納得です。 これならnewがなぜあるのかも説明できますね。 ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A