- ベストアンサー
This is~文をネイティブに使うと・・・
「This is a Apple」文は文法的には存在しているじゃありませんか。 でも、これをネイティブに使ってはいけない、とどこかで聞いた覚えがあります。 記憶によると、向こうのニュアンスでは、 「This is a Apple」という文は、 「これはリンゴというものです」というように「お前はきっとこれを知らないだろうから教えてやる」みたいに聞こえるらしいのですが・・・ これは本当なのですか? どなたか英語に詳しい方や、ネイティブの反応に詳しい方は、回答お願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.8
- Wendy02
- ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.7
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.6
- ezorisu
- ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.4
noname#114795
回答No.3
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.2
noname#77517
回答No.1
お礼
「This is 」等の文は中学・高校などの英語教育を受ける上で知っておかなくてはならない基本中の基本ということですね。 This is ~文の最も簡単な文から変形させてご説明いただいたのはとてもわかりやすかったです。 英語教育の一番最初に「This is 」を教えるのにも後々の教育も含め必要になってくるから、なのでしょうか。 箇条書きでわかりやすいご回答あるがとうございました。