- 締切済み
英字新聞翻訳の添削のお願いです.その3
QNo. 7448407の続きです.どなたか添削をお願いします.今回も,全文章とも自信なしです.どなたか添削(解説)をお願いします. (1)The contest will be judged on accuracy, completeness and the speed and cost of sequencing. (2)The contest is a relaunch of an older competition with a new focus on centenarians, and it's the second sequencing project involving the elderly to be announced this month. (3)Genome pioneer J. Craig Venter says the centenarian project is just a first step in revealing the genetic secrets of a long and healthy life. (4)"We need 10,000 genomes, not 100, to start to understand the link between genetics, disease and wellness," said Venter, who is co-chairing the X Prize contest. (5)The 107-year-old Eberhardt of Chester, N.J., played and taught tennis until he was 94. (6)He said he's participating in the X Prize project because he's interested in science and technology. (7)It's not clear his genes will reveal much. (8) Nobody else in his extended family reached 100, and he thinks only a couple reached 90, he said in a telephone interview. (1)このコンテストは,正確さ,完璧さ,そしてスピードおよびシーケンシングのコストで審理される(だろう) (2)コンテストは 新たな視点の百歳の老齢の競争を再開したが,二回目の“老人を含んでいるシーケーシングプロジェクト”は今月追って公表される. (3)“長寿で健康な生活の遺伝に関する秘密を明らかにするものであり,百歳プロジェクトは第一段階である”とゲノムの草分けであるJ.グレイ・ベンターはいう. (4)我々は遺伝子的特徴(構成)と病気および健康の関係を理解することをスタートするために100ではなく,1000のゲノムが必要である. (推定される意味)病気や健康に関する遺伝的特徴の理解にあたり,我々は100ではなく1000のゲノムが必要とする. (5)107歳のエーベルハート(チェスター:ニュージャージー)は,94歳までテニスを教えた. (6)彼は“彼は科学技術に興味があるので,彼はX賞プロジェクトに参加している”という. (7)彼の遺伝子は大半を明らかにしていない. (8)“100(歳)に達する拡大された彼の一族は誰いないので,彼は90歳に達した1組のみ考えた”と彼は電話取材で答えた. (推定される意味)“彼の一族には100歳の人は誰もいないので,90歳に達した2人についてのみ考察した”と彼は電話取材に答えた.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
どうでもいいことですが (5)107歳のエーベルハート(チェスター:ニュージャージー)は,94歳までテニスを教えた. played の訳が抜けているのでは? (6)彼は“彼は科学(および)技術に興味があるので,彼はX賞プロジェクトに参加している”という. (7)彼の遺伝子は大半を明らかにしていない. 彼の遺伝子で分かることはたいして無いかもしれない。 (8)“100(歳)に達する拡大された彼の一族は誰いないので,彼は90歳に達した1組のみ考えた”と彼は電話取材で答えた. (推定される意味)“彼の一族には100歳の人は誰もいないので,90歳に達した2人についてのみ考察した”と彼は電話取材に答えた. 「彼に血縁のあるもので(<彼の大家族で)百歳に達した者は居ない、たった2人が九十に達したと思う」、と彼は電話取材で言った。 あとはとてもいいと思います。
>(1)The contest will be judged on accuracy, completeness and the speed and cost of sequencing. >(1)このコンテストは,正確さ,完璧さ,そしてスピードおよびシーケンシングのコストで審理される(だろう) 「その(DNA解析)受賞コンテストには、正確さ、完全性、塩基配列決定での高速かつ低コストが求められる。」 >(2)The contest is a relaunch of an older competition with a new focus on centenarians, and it's the second sequencing project involving the elderly to be announced this month. >(2)コンテストは 新たな視点の百歳の老齢の競争を再開したが,二回目の“老人を含んでいるシーケーシングプロジェクト”は今月追って公表される. 「その授賞コンテストは、以前のものを焼き直したものであり、100歳以上の被験者ということが新たな焦点となる、2回目の塩基配列決定プロジェクトで、高齢者に関係するものであり、今月に正式発表される。」 >(3)Genome pioneer J. Craig Venter says the centenarian project is just a first step in revealing the genetic secrets of a long and healthy life. >(3)“長寿で健康な生活の遺伝に関する秘密を明らかにするものであり,百歳プロジェクトは第一段階である”とゲノムの草分けであるJ.グレイ・ベンターはいう. 「ゲノム研究の草分けであるJ.グレイ・ベンダーは、「100歳者プロジェクトは、健康で長寿であるための、その遺伝子的な神秘の解明において、単なる最初のステップでしかない」と述べている。」 >(4)"We need 10,000 genomes, not 100, to start to understand the link between genetics, disease and wellness," said Venter, who is co-chairing the X Prize contest. >(4)我々は遺伝子的特徴(構成)と病気および健康の関係を理解することをスタートするために100ではなく,1000のゲノムが必要である. >(推定される意味)病気や健康に関する遺伝的特徴の理解にあたり,我々は100ではなく1000のゲノムが必要とする. 「X賞授賞の共同主宰者でもあるベンダーは、「1万個のゲノムが必要だ。100個では足りない。そうでなければ、遺伝学における疾病とウエルネス(病気をしないで過ごせる様な健康と積極的なライフスタイル)の関係性の解明に着手することはできない」とも話している。」 >(5)The 107-year-old Eberhardt of Chester, N.J., played and taught tennis until he was 94. >(5)107歳のエーベルハート(チェスター:ニュージャージー)は,94歳までテニスを教えた. 「ニュージーランドのニュージャージー在住の107歳になるエーベルハートは、94歳のときまで、テニスをしたり、教えたりしていた。」 >(6)He said he's participating in the X Prize project because he's interested in science and technology. >(6)彼は“彼は科学技術に興味があるので,彼はX賞プロジェクトに参加している”という. 「彼が言うには、彼は科学技術に興味があるので、X賞プロジェクトに関わっているとのことである。」 >(7)It's not clear his genes will reveal much. >(7)彼の遺伝子は大半を明らかにしていない. 「彼の遺伝子が多くを明らかにするかどうかは、分からない。」 >(8) Nobody else in his extended family reached 100, and he thinks only a couple reached 90, he said in a telephone interview. >(8)“100(歳)に達する拡大された彼の一族は誰いないので,彼は90歳に達した1組のみ考えた”と彼は電話取材で答えた. >(推定される意味)“彼の一族には100歳の人は誰もいないので,90歳に達した2人についてのみ考察した”と彼は電話取材に答えた. 「彼の近親者で100歳になった者はいない。ただ、ある夫婦だけは90歳になったはずだと思う。電話インタビューで、彼はそう答えた。」
お礼
cozycube1さん 前回に続いて、回答ありがとうございます。 とても勉強になりました。 今回もお二人の方から,詳しい回答を頂きました。ベストアンサーなしにさせていただきます。 (すみません)
お礼
SPS700さん ご回答ありがとうございます。 勉強になりました。今後ともよろしくお願いします。 今回は,お二人の方から詳しい回答を頂きました。ベストアンサーなしにさせていただきます。 (すみません)