動名詞の意味上の主語 This book is about cooki
動名詞の意味上の主語 This book is about cooking in the ovenはなぜ正しい?
次の文を英訳すると解答のようになります。「この本は電子レンジでできる料理について書かれています」
考えた2つの答えです。
(1)This book on how you can cook on a microwave is written.
書いたとき、間違いと思ったのはこれはbook, written が離れているから、またwrite bookの能動のつながりがわるいと思ったからです。
(2) This book can explain (to 人) how you can cook on a microwave.
This book can tell how you can cook on a microwave.
(2)で正しいと思ったのですが、検討違いでした。
正しい答え
(A) This book is about cooking in the oven.
(A)の解答は、cookingを動名詞して使うときは、その英文でよいと記されています。
では、cookingの意味上の主語は、どうなるのですか
This book cooksと、「この本が料理する」では、明らかにへんだと思いました。
言いたいことが伝わっていますでしょうか?
質問はなぜこの英訳は正しいのですか?
about cookingは、cookは「動詞である」のだから、その「主語は人」なのでpeople cookと「動名詞の意味上の主語」はなるはずです。
This book is about people cooking と書くくらいなら、This book is how you can cook in the ovenとhow と接続詞を使って書いたほうが良いと思ったからです。
cf.
ちなみに、「雨が降ったあとは地面は泥だらけだ」の英訳で、
(X) Roads are muddy after rainingは間違いです。
raining の動名詞の主語はit と明示しなければならないからです。したがってafter前置詞を使うのではなく、接続詞で
(O)Roads are muddy after it rainsが正しいです。
英語では、たとえ文脈から明らかとわかる主語であっても、「主語をしっかり補わなければなりません」。
cf
ちなみに、smoking is harmful to your healthの主語は、一般な人なのでこれで正しいです。
動名詞については基本的な文法はわかっておりますので、動名詞とはというご説明は省いて大丈夫だと思います。
お礼
ありがとうございます。 確かに 意識しないと なかなか THの発音のときに 舌をちょっと噛んでって なかなか出来ないですね。本当に噛みそうです。