• ベストアンサー

この文の英訳の仕方を教えてください

Aのいる生活の理想と現実の違いを考えることが大切だ。 の英訳なんですがお願いします 一応自分で考えれたのConsidering an ideal of lifeここまでです すいませんがお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    #です。補足です。 >>たとえばAがドラゴンでドラゴンのいる(ドラゴンを飼っている)生活だとどうなり ますか? 「ドラゴンである A にとって、ドラゴンを飼っている現実の生活と理想との違いを考えることが大切だ」なら For A, a dragon, it is important that he thinks about the gap between his ideal life and his life with a dragon. とも。     

その他の回答 (2)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

It is important to think of its difference between the ideal life with A and reality of life. Consideration should be given to which one is better, an ideal life with A or reality of life. 二通り作成してみました。 どうかご参考に? http://eow.alc.co.jp/search?q=reality&ref=sp

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=consideration
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

It is important to think about the gap between A's present life and his ideal life. とも。

kirofi
質問者

お礼

回答ありがとうございます そういう訳仕方があるんですね たとえばAがドラゴンでドラゴンのいる(ドラゴンを飼っている)生活だとどうなりますか?

関連するQ&A