- 締切済み
英訳が得意な方・・・
下記英文なのですが、なんとなくニュアンスは解るのですが、正確な 日本語訳がわかりません。どなたか英訳が得意な方いらっしゃいまし たら教えてください。 (1)ABC Foods is considering three organic producers with the idea of making an offer to the most suitable one. with the idea~が上手く訳せません。 (2)What do you think are it's strengths and weakness? What do you thing が主語でareで繋がっているのに違和感を 感じます。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
ABC食品は、そのうちの最も相応しい一社と取引する意図で(を持った上で)(有力候補の)有機野菜生産者三社を検討中です。 with an idea of ~~~ing ~~~ ~~~する意図を持って、~~~~する狙いで
- kztk
- ベストアンサー率53% (59/110)
2の主語はyouですよ。 You think these are its strengths and weakness. ↓ <You think (what) are its strengths and weakness> ↓ What do you think are its strengths and weakness? ということなので私はareでも違和感はないですが。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- M_Sato
- ベストアンサー率54% (550/1003)
(1) ABCフーズは、最適な業者に申し出る(発注する)ことを考えて、自然食品(有機農法)生産者3社を検討している。 (2)その長所と短所は何だとあなたは考えますか。 it's は its の間違いでしょう(こういうまちがいは時々あるようです)。
お礼
ご回答ありがとうございます。
(1)ABCフーズは3人の有機農業者から最も適当な製品をつくる考えをもっているひとにオファーすることを考えています。 (2)あなたは、何がそれが長所と短所であると思いますか? これは私も何故areなのかと疑問です。 参考になれば幸いです。
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。