• ベストアンサー

どなたか英訳をお願いできますでしょうか。

どなたか英訳をお願いいたします!「ありがとう、Aさん。それでは、先日私の同僚のBさんがあなたから受領していたインボイスを修正してもらえますか?当社は4月度の品物Cの受け入れ数量を、9個と認識していますので。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Dear Mr.A Thank you very much. And would you revise the invoice you sent to my colleague the other day? For our company recognizes the total amount of B's delivery is 9.

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。参考にさせていただきます。

その他の回答 (2)

回答No.3

Dear A, thank you very much. Can you please revise the invoice you sent to B, one of my work mates? Our company has planned to purchase 9 of your product C in April.

hirorivald
質問者

お礼

英訳ありがとうございました。参考にさせていただきます。

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

Thanks, Mr. A. If you are pleased, could you please update the invoice that my colleague had already received from you? And we understand our purchase of the item C through April as 9pcs. 4月度: thorough April 4月中にと してあります。      within April 4月の月以内に    類似表現ですかね? どうかご参考に! 

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=purchase&ref=sp
hirorivald
質問者

お礼

英訳ありがとうございます。参考URLまでつけていただき、大変助かります。

関連するQ&A